Isaiah 12
New English Translation
12 At that time[a] you will say:
“I praise you, O Lord,
for even though you were angry with me,
your anger subsided, and you consoled me.
2 Look, God is my deliverer![b]
I will trust in him[c] and not fear.
For the Lord gives me strength and protects me;[d]
he has become my deliverer.”[e]
3 Joyfully you will draw water
from the springs of deliverance.[f]
4 At that time[g] you will say:
“Praise the Lord!
Ask him for help![h]
Publicize his mighty acts among the nations.
Make it known that he is unique.[i]
5 Sing to the Lord, for he has done magnificent things;
let this be known[j] throughout the earth.
6 Cry out and shout for joy, O citizens of Zion,
for the Holy One of Israel[k] acts mightily[l] among you!”
Footnotes
- Isaiah 12:1 tn Or “in that day” (KJV).
- Isaiah 12:2 tn Or “salvation” (KJV, NIV, NRSV).
- Isaiah 12:2 tn The words “in him” are supplied in the translation for clarification.
- Isaiah 12:2 tc The Hebrew text has, “for my strength and protection [is] the Lord, the Lord (Heb “Yah, Yahweh).” The word יְהוָה (yehvah) is probably dittographic or explanatory here (note that the short form of the name [יָהּ, yah] precedes, and that the graphically similar וַיְהִי [vayehi] follows). Exod 15:2, the passage from which the words of v. 2b are taken, has only יָהּ. The word זִמְרָת (zimrat) is traditionally understood as meaning “song,” in which case one might translate, “for the Lord gives me strength and joy” (i.e., a reason to sing); note that in v. 5 the verb זָמַר (zamar, “sing”) appears. Many recent commentators, however, have argued that the noun is here instead a homonym, meaning “protection” or “strength.” See HALOT 274 s.v. III *זמר.
- Isaiah 12:2 tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “my savior.”
- Isaiah 12:3 tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “victory.” sn Water is here a metaphor for renewed life; the springs symbolize the restoration of God’s favor.
- Isaiah 12:4 tn Or “in that day” (KJV).
- Isaiah 12:4 tn Heb “call in his name,” i.e., “invoke his name.”
- Isaiah 12:4 tn Heb “bring to remembrance that his name is exalted.” The Lord’s “name” stands here for his character and reputation.
- Isaiah 12:5 tc The translation follows the marginal reading (Qere), which is a Hophal participle from יָדַע (yadaʿ), understood here in a gerundive sense.
- Isaiah 12:6 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
- Isaiah 12:6 tn Or “is great” (TEV). However, the context emphasizes his mighty acts of deliverance (cf. NCV), not some general or vague character quality.
Ésaïe 12
Segond 21
Prière de reconnaissance
12 Ce jour-là, tu diras:
«Je te célèbre, Eternel,
car tu as été irrité contre moi.
Ta colère s'est détournée et tu m'as consolé.
2 Dieu est mon Sauveur.
Je serai plein de confiance et je n’aurai plus peur,
car l'Eternel, oui, *l'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges.
C'est lui qui m'a sauvé.[a]»
3 Vous puiserez avec joie de l'eau
aux sources du salut
4 et vous direz, ce jour-là:
«Célébrez l'Eternel, faites appel à lui,
faites connaître ses actes parmi les peuples,
rappelez combien son nom est grand!
5 Chantez l'Eternel, car il a fait des choses magnifiques:
qu’on les fasse connaître sur toute la terre!»
6 Pousse des cris de joie, exprime ton allégresse, habitante de Sion!
En effet, il est grand au milieu de toi, le Saint d'Israël.
Footnotes
- Ésaïe 12:2 L’Eternel est… m’a sauvé: paroles du cantique de Moïse et des Israélites après la traversée de la mer en Exode 15.2, reprises aussi au Psaume 118.14.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève