Print Page Options

The Peaceful Kingdom

11 A shoot shall come out from the stump of Jesse,
    and a branch shall grow out of his roots.
The spirit of the Lord shall rest on him,
    the spirit of wisdom and understanding,
    the spirit of counsel and might,
    the spirit of knowledge and the fear of the Lord.
His delight shall be in the fear of the Lord.

He shall not judge by what his eyes see,
    or decide by what his ears hear;
but with righteousness he shall judge the poor,
    and decide with equity for the meek of the earth;
he shall strike the earth with the rod of his mouth,
    and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
Righteousness shall be the belt around his waist,
    and faithfulness the belt around his loins.

The wolf shall live with the lamb,
    the leopard shall lie down with the kid,
the calf and the lion and the fatling together,
    and a little child shall lead them.
The cow and the bear shall graze,
    their young shall lie down together;
    and the lion shall eat straw like the ox.
The nursing child shall play over the hole of the asp,
    and the weaned child shall put its hand on the adder’s den.
They will not hurt or destroy
    on all my holy mountain;
for the earth will be full of the knowledge of the Lord
    as the waters cover the sea.

Return of the Remnant of Israel and Judah

10 On that day the root of Jesse shall stand as a signal to the peoples; the nations shall inquire of him, and his dwelling shall be glorious.

11 On that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that is left of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Ethiopia,[a] from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.

12 He will raise a signal for the nations,
    and will assemble the outcasts of Israel,
and gather the dispersed of Judah
    from the four corners of the earth.
13 The jealousy of Ephraim shall depart,
    the hostility of Judah shall be cut off;
Ephraim shall not be jealous of Judah,
    and Judah shall not be hostile towards Ephraim.
14 But they shall swoop down on the backs of the Philistines in the west,
    together they shall plunder the people of the east.
They shall put forth their hand against Edom and Moab,
    and the Ammonites shall obey them.
15 And the Lord will utterly destroy
    the tongue of the sea of Egypt;
and will wave his hand over the River
    with his scorching wind;
and will split it into seven channels,
    and make a way to cross on foot;
16 so there shall be a highway from Assyria
    for the remnant that is left of his people,
as there was for Israel
    when they came up from the land of Egypt.

Footnotes

  1. Isaiah 11:11 Or Nubia; Heb Cush

Il Messia e il suo regno

11 (A)Poi un ramo uscirà dal tronco d’Isai, un rampollo spunterà dalle sue radici[a].

Lo Spirito del Signore riposerà su di lui: Spirito di saggezza e d’intelligenza, Spirito di consiglio e di forza, Spirito di conoscenza e di timore del Signore.

Respirerà come profumo il timore del Signore, non giudicherà dall’apparenza, non darà sentenze stando al sentito dire,

ma giudicherà i poveri con giustizia, pronuncerà sentenze eque per gli umili del paese. Colpirà il paese con la verga della sua bocca, e con il soffio delle sue labbra farà morire l’empio.

La giustizia sarà la cintura delle sue reni[b], e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi.

Il lupo abiterà con l’agnello, e il leopardo si sdraierà accanto al capretto; il vitello, il leoncello e il bestiame ingrassato staranno assieme, e un bambino li condurrà.

La vacca pascolerà con l’orsa, i loro piccoli si sdraieranno assieme e il leone mangerà il foraggio come il bue.

Il lattante giocherà sul nido della vipera, e il bambino divezzato stenderà la mano nella buca del serpente.

Non si farà né male né danno su tutto il mio monte santo, poiché la conoscenza del Signore riempirà la terra, come le acque coprono il fondo del mare.

10 In quel giorno verso la radice d’Isai, issata come vessillo dei popoli, si volgeranno premurose le nazioni, e la sua residenza[c] sarà gloriosa.

11 (B)In quel giorno il Signore stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo rimasto in Assiria e in Egitto, a Patros e in Etiopia, a Elam, a Scinear e a Camat, e nelle isole del mare.

12 Egli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro canti della terra.

13 La gelosia di Efraim scomparirà e gli avversari di Giuda saranno annientati; Efraim non invidierà più Giuda e Giuda non sarà più ostile a Efraim.

14 Essi piomberanno a volo sulle spalle dei Filistei a occidente, insieme faranno razzia tra i figli dell’oriente; metteranno le mani addosso a Edom e a Moab, e i figli di Ammon saranno loro sudditi.

15 Il Signore metterà interamente a secco la lingua del mar d’Egitto; agiterà minacciosamente la mano contro il fiume[d] e, con il suo soffio impetuoso, lo spartirà in sette canali; farà in modo che lo si passi con i sandali.

16 Ci sarà una strada per il residuo del suo popolo rimasto in Assiria, come ce ne fu una per Israele il giorno che uscì dal paese d’Egitto.

Footnotes

  1. Isaia 11:1 +Ro 15:12.
  2. Isaia 11:5 Cfr. Ef 6:14.
  3. Isaia 11:10 +Ro 15:12.
  4. Isaia 11:15 Il fiume, cioè l’Eufrate.

Der Messias und seine Herrschaft

11 Und es wird ein Zweig hervorgehen aus dem Stumpf Isais und ein Schössling[a] hervorbrechen[b] aus seinen Wurzeln.

Und auf ihm wird ruhen der Geist des Herrn, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rats und der Kraft, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des Herrn.

Und er wird sein Wohlgefallen haben an der Furcht des Herrn. Er wird nicht nach dem Augenschein richten, noch nach dem Hörensagen Recht sprechen,

sondern er wird die Armen mit Gerechtigkeit richten und den Elenden[c] im Land ein unparteiisches Urteil sprechen. Er wird die Erde mit dem Stab seines Mundes schlagen und den Gesetzlosen mit dem Hauch seiner Lippen töten.

Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und Wahrheit der Gurt seiner Hüften.

Da wird der Wolf bei dem Lämmlein wohnen und der Leopard sich bei dem Böcklein niederlegen. Das Kalb, der junge Löwe und das Mastvieh werden beieinander sein, und ein kleiner Knabe wird sie treiben.

Die Kuh und die Bärin werden miteinander weiden und ihre Jungen zusammen lagern, und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind.

Der Säugling wird spielen am Schlupfloch der Natter und der Entwöhnte seine Hand nach der Höhle der Otter ausstrecken.

Sie werden nichts Böses tun, noch verderbt handeln auf dem ganzen Berg meines Heiligtums; denn die Erde wird erfüllt sein von der Erkenntnis des Herrn, wie die Wasser den Meeresgrund bedecken.

10 Und es wird geschehen an jenem Tag, da werden die Heidenvölker fragen nach dem Wurzelspross Isais, der als Banner für die Völker dasteht; und seine Ruhestätte[d] wird Herrlichkeit sein.

11 Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird der Herr zum zweiten Mal seine Hand ausstrecken, um den Überrest seines Volkes, der übrig geblieben ist, loszukaufen aus Assyrien und aus Ägypten, aus Patros und Kusch und Elam und Sinear, aus Hamat[e] und von den Inseln des Meeres[f].

12 Und er wird für die Heidenvölker ein Banner aufrichten und die Verjagten Israels sammeln und die Zerstreuten Judas zusammenbringen von den vier Enden der Erde.

13 Und die Eifersucht Ephraims soll weichen, und die Widersacher Judas sollen ausgerottet werden; Ephraim wird Juda nicht mehr beneiden, und Juda wird Ephraim nicht mehr bedrängen;

14 sondern sie werden den Philistern auf die Schulter fliegen nach Westen und gemeinsam die Söhne des Ostens[g] plündern. Nach Edom und Moab greift ihre Hand, und die Ammoniter gehorchen ihnen.

15 Auch wird der Herr die ägyptische Meereszunge zerteilen und mit der Glut seines Hauches seine Hand über den Strom schwingen und ihn zu sieben Bächen zerschlagen, sodass man mit Schuhen hindurchgehen kann.

16 Und es wird eine Straße vorhanden sein für den Überrest seines Volkes, der übrig geblieben ist, von Assyrien her, wie es für Israel eine gab an dem Tag, als es aus dem Land Ägypten hinaufzog.

Footnotes

  1. (11,1) Das Wort für »Zweig« wird in Spr 14,3 mit »Rute« übersetzt; das Wort »Schössling« (hebr. nezer) kommt noch in Jes 14,19, Jes 60,21 und Dan 11,7 vor; es ist sinnverwandt mit »Spross« (hebr. zemach, u.a. Jes 4,2; Jer 23,5; 33,15; Sach 3,8; 6,12) und hängt mit dem nt. Begriff »Nazarener« zusammen; gemeint ist der Messias, der aus dem dann von der Königsherrschaft abgeschnittenen Geschlecht Davids (dem »Stumpf Isais«) hervorkommen sollte.
  2. (11,1) Andere Übersetzung: Frucht hervorbringen.
  3. (11,4) od. Demütigen / Gebeugten.
  4. (11,10) od. Ruhe.
  5. (11,11) Patros = Südägypten; Kusch = Äthiopien; Elam = Gebiet östlich von Babylon; Sinear = Gegend von Babylon; Hamat = Stadt in Aram.
  6. (11,11) Bezeichnung für die Küstengebiete des Mittelmeerraumes.
  7. (11,14) Bezeichnung für aramäische und arabische Nomadenvölker.

A „Vesszőszál”, akin megnyugszik az Örökkévaló Szelleme

11 Vesszőszál sarjad Isai[a] törzsének tövéből,
    friss hajtás hajt ki gyökeréből,[b]
akin megnyugszik az Örökkévaló Szelleme:
    bölcsesség és értelem Szelleme,
tanács és erő Szelleme,
    az Örökkévaló ismeretének és félelmének Szelleme.
Az Örökkévaló tiszteletében és félelmében leli örömét.
Nem aszerint ítél, amit szemével lát,
    nem aszerint dönt, amit fülével hall,
hanem igazságosan uralkodik a szegények fölött,
    és helyesen dönt a föld alázatosainak ügyében.
Szavának botjával lesújt a földre,
    ajkának leheletével megöli a gonosztevőket.
Derekára köti az igazságosságot, mint övet,
    körülövezi magát hűséggel.

Uralma alatt farkas és bárány együtt lakik,
    a párduc és kecskegida együtt heverésznek,
a borjú, oroszlán és hízott birka együtt legelnek,
    s egy fiúcska terelgeti őket.
Tehén és medve együtt legelésznek,
    s kicsinyeik békésen játszanak egymással.
    Az oroszlán is szénát eszik, mint az ökör.
A csecsemő nyugodtan játszik a viperalyuknál,
    a kisgyermek bátran nyúl a mérges kígyóhoz,
mert szent hegyemen senki sem árt a másiknak,
    se nem pusztít.
Mert az Örökkévaló ismeretével betelik a föld,
    ahogy a tengert a víz beborítja.

10 A vesszőszál, Isai gyökerének sarja,
    lobogó zászló lesz magasan a népek fölött.
Őt keresik, hozzá jönnek mind a nemzetek,
    és megtisztelik lakóhelyét.

Izráel szétszórt népének összegyűjtése

11 Akkor az Úr másodszor nyújtja ki karját,
    hogy népe maradékát megváltsa.
Megszabadítja, akik megmaradtak
    Asszíriában, Egyiptomban,
    Patrószban, Etiópiában,
    Élámban, Sineárban, Hamátban,
    a tenger szigetein és partvidékein.
12 Mert magasra emeli zászlaját,
    jelt ad a nemzeteknek,
és összegyűjti Izráel szétszórt fiait
    az egész földről,
összeszedi Júda elszéledt leányait
    a négy égtáj felől.
13 Efraim féltékenysége megszűnik,
    s Júdából a gyűlölködőket kiirtják.
Efraim nem irigykedik többé Júdára,
    s Júda sem támad Efraimra.
14 Sőt, együtt csapnak le,
    mint a sas, a filiszteusokra,
    együtt fosztják ki kelet fiait,[c]
elfoglalják Edom és Moáb földjét,
    s Ammon fiai meghódolnak előttük.
15 Az Örökkévaló végleg elpusztítja
    Egyiptom tengerének öblét.[d]
Majd kezét az Eufrátesz fölé emeli,
    lesújt rá erős szélviharral,
hét ágra választja szét,
    és népét száraz lábbal vezeti keresztül.
16 Utat készít népe maradékának,
    amely Asszíriából kiszabadul,
amint utat nyitott,
    mikor Izráel kijött Egyiptomból.

Footnotes

  1. Ézsaiás 11:1 Isai Dávid király apja.
  2. Ézsaiás 11:1 hajtás… gyökeréből Vesszőszál, facsemete vagy a kivágott fa gyökeréből kinövő sarjhajtás. Világos jelkép, amely a Messiásra utal. Ez a szó több helyen előfordul még a Szentírásban, s általában a „Csemete” szóval fordítják: Ézs 53:2, Zak 3:8 és 6:12, Jer 23:5 és 33:15.
  3. Ézsaiás 11:14 kelet fiai A Babilóniai birodalomban, és a körülötte élő népeket jelenti.
  4. Ézsaiás 11:15 öblét Szó szerint: „nyelvét”.

Le Roi et le règne à venir

11 Un rameau poussera |sur le tronc d’Isaï[a],

un rejeton naîtra |de ses racines, |et portera du fruit[b].
L’Esprit de l’Eternel |reposera sur lui,
et cet Esprit lui donnera |le discernement, la sagesse,
le conseil et la force ;
il lui fera connaître |et craindre l’Eternel.
Il sera tout empreint |de la crainte de l’Eternel.

Il ne jugera pas |d’après les apparences,
et n’arbitrera pas |d’après des ouï-dire.
Il jugera les pauvres |avec justice,
et il arbitrera |selon le droit
en faveur des malheureux du pays.
Il frappera la terre |de sa parole |comme avec un bâton ;
le souffle de sa bouche |abattra le méchant[c].
Il aura la justice |pour ceinture à ses reins
et la fidélité |pour ceinture à ses hanches.

Le loup vivra avec l’agneau,
la panthère reposera |aux côtés du chevreau.
Le veau et le lionceau |et le bœuf à l’engrais |seront[d] ensemble,
et un petit enfant |les conduira[e].
Les vaches et les ourses |brouteront côte à côte,
et leurs petits |auront un même gîte.
Le lion et le bœuf |se nourriront de paille.
Le nourrisson |s’ébattra sans danger |près du nid du cobra,
et le tout jeune enfant |pourra mettre la main |dans l’antre du serpent.
On ne commettra plus |ni mal ni destruction
sur toute l’étendue |de ma montagne sainte.
Car la terre sera remplie |de la connaissance de l’Eternel
comme les eaux recouvrent |le fond des mers[f].

10 Il adviendra |en ce jour-là |que le descendant d’Isaï[g]
se dressera |comme un étendard pour les peuples,
et tous les peuples étrangers |se tourneront vers lui.
Et son lieu de repos |resplendira de gloire[h].
11 En ce jour-là, |le Seigneur étendra sa main |une seconde fois[i]
pour libérer le reste de son peuple
qui aura subsisté en Assyrie |et en Egypte,
à Patros et en Ethiopie,
à Elam, en Babylonie, |et à Hamath[j],
ainsi que dans les îles |et les régions côtières.

12 Il dressera son étendard |en direction des peuples étrangers ;
quant aux exilés d’Israël, |il les rassemblera,
et les dispersés de Juda, |il les regroupera
des quatre coins du monde.

13 Ce jour-là cessera |la rivalité d’Ephraïm,
et les ennemis de Juda |disparaîtront.
D’une part, Ephraïm |n’enviera plus Juda,
et d’autre part, Juda |ne sera plus |l’ennemi d’Ephraïm.
14 De concert, ils fondront sur les collines |des Philistins à l’ouest,
et pilleront |les peuples de l’Orient[k].
Ils s’en prendront |à Edom et Moab,
et domineront sur les Ammonites[l].
15 Et l’Eternel asséchera
le golfe de la mer d’Egypte[m],
il lèvera sa main |pour menacer l’Euphrate,
et, par son souffle impétueux,
il brisera ce fleuve |en sept rivières
que l’on pourra passer |sans ôter ses sandales.
16 Et il y aura une route |pour ceux de son peuple qui resteront,
et qui demeureront encore |en Assyrie,
comme il y eut jadis |une route pour Israël
quand il sortit d’Egypte.

Footnotes

  1. 11.1 Isaï (ou Jessé) : père de David (1 S 16.18-19).
  2. 11.1 Autre traduction supposant une légère modification d’une lettre de l’hébreu : un rejeton germera de ses racines.
  3. 11.4 Allusion en 2 Th 2.8.
  4. 11.6 à l’engrais seront : selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : se nourriront.
  5. 11.6 Les v. 6-9 ont leur parallèle en 65.25.
  6. 11.9 Voir Ha 2.14.
  7. 11.10 L’hébreu a : la racine d’Isaï.
  8. 11.10 Cité en Rm 15.12, selon l’ancienne version grecque.
  9. 11.11 une seconde fois : la première étant la sortie d’Egypte (v. 16).
  10. 11.11 Patros : la Haute-Egypte ; Elam : la Perse ; Hamath : ville de Syrie.
  11. 11.14 Peut-être les Madianites.
  12. 11.14 Allusion à 2 S 8.12.
  13. 11.15 Allusion à l’assèchement de la mer des Roseaux au cours de l’Exode (Ex 14.21-22, 29 ; 15.8).