Print Page Options

וְגָ֤ר זְאֵב֙ עִם־כֶּ֔בֶשׂ וְנָמֵ֖ר עִם־גְּדִ֣י יִרְבָּ֑ץ וְעֵ֨גֶל וּכְפִ֤יר וּמְרִיא֙ יַחְדָּ֔ו וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן נֹהֵ֥ג בָּֽם׃

Read full chapter

The wolf will live with the lamb,(A)
    the leopard will lie down with the goat,
the calf and the lion and the yearling[a] together;
    and a little child will lead them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 11:6 Hebrew; Septuagint lion will feed

(A)Wolves and sheep will live together in peace,
    and leopards will lie down with young goats.
Calves and lion cubs will feed[a] together,
    and little children will take care of them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 11:6 Some ancient translations will feed; Hebrew and well-fed cattle.

A wolf will reside[a] with a lamb,
and a leopard will lie down with a young goat;
an ox and a young lion will graze together,[b]
as a small child leads them along.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 11:6 tn The verb גּוּר (gur) normally refers to living as a dependent, resident foreigner in another society.
  2. Isaiah 11:6 tc The Hebrew text reads, “and an ox, and a young lion, and a fatling together.” Since the preceding lines refer to two animals and include a verb, many emend וּמְרִיא (umeriʾ, “and the fatling”) to an otherwise unattested verb יִמְרְאוּ (yimreʾu, “they will graze”); cf. NAB, TEV, CEV. One of the Qumran copies of Isaiah confirms this suggestion (1QIsaa). The present translation assumes this change.

The wolf shall live with the lamb,
    the leopard shall lie down with the kid,
the calf and the lion and the fatling together,
    and a little child shall lead them.

Read full chapter

25 זְאֵ֨ב וְטָלֶ֜ה יִרְע֣וּ כְאֶחָ֗ד וְאַרְיֵה֙ כַּבָּקָ֣ר יֹֽאכַל־תֶּ֔בֶן וְנָחָ֖שׁ עָפָ֣ר לַחְמ֑וֹ לֹֽא־יָרֵ֧עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֛יתוּ בְּכָל־הַ֥ר קָדְשִׁ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס

Read full chapter

25 The wolf and the lamb(A) will feed together,
    and the lion will eat straw like the ox,(B)
    and dust will be the serpent’s(C) food.
They will neither harm nor destroy
    on all my holy mountain,”(D)
says the Lord.

Read full chapter

25 (A)Wolves and lambs will eat together; lions will eat straw, as cattle do, and snakes will no longer be dangerous. On Zion, my sacred hill,[a] there will be nothing harmful or evil.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 65:25 See 2.3.

25 A wolf and a lamb will graze together;[a]
a lion, like an ox, will eat straw,[b]
and a snake’s food will be dirt.[c]
They will no longer injure or destroy
on my entire royal mountain,”[d] says the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 65:25 sn A similar statement appears in 11:6.
  2. Isaiah 65:25 sn These words also appear in 11:7.
  3. Isaiah 65:25 sn Some see an allusion to Gen 3:14 (note “you will eat dirt”). The point would be that even in this new era the snake (often taken as a symbol of Satan) remains under God’s curse. However, it is unlikely that such an allusion exists. Even if there is an echo of Gen 3:14, the primary allusion is to 11:8, where snakes are pictured as no longer dangerous. They will no longer attack other living creatures, but will be content to crawl along the ground. (The statement “you will eat dirt” in Gen 3:14 means “you will crawl on the ground.” In the same way the statement “dirt will be its food” in Isa 65:25 means “it will crawl on the ground.”)
  4. Isaiah 65:25 tn Heb “in all my holy mountain.” These same words appear in 11:9. See the note there.sn As in 11:1-9 the prophet anticipates a time when the categories predator-prey no longer exist. See the note at the end of 11:8.

25 The wolf and the lamb shall feed together,
    the lion shall eat straw like the ox;
    but the serpent—its food shall be dust!
They shall not hurt or destroy
    on all my holy mountain,
says the Lord.

Read full chapter