Isaiah 10
Modern English Version
10 Woe to those who decree unrighteous decrees
and who write unjust judgments which they have prescribed
2 to turn aside the needy from justice
and to take away the right from the poor of My people,
that widows may be their prey,
and that they may rob the fatherless!
3 And what will you do in the day of punishment
and in the desolation which shall come from afar?
To whom will you flee for help,
and where will you leave your wealth?
4 Nothing remains but to bow down among the prisoners,
and they shall fall among the slain.
For all this His anger is not turned away,
and His hand is stretched out still.
Judgment on Assyria
5 Woe to Assyria, the rod of My anger
and the staff in whose hand is My indignation.
6 I will send him against an ungodly nation,
and against the people of My wrath I will give him a command,
to seize the plunder, to take the prey,
and to tread them down like the mire of the streets.
7 However he does not so intend,
nor does he plan so in his heart;
but his purpose is to destroy
and to cut off many nations.
8 For he says, “Are not my princes altogether kings?
9 Is not Kalno as Carchemish?
Is not Hamath as Arpad?
Is not Samaria as Damascus?
10 As my hand has found the kingdoms of the idols
whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
11 shall I not, as I have done to Samaria and her idols,
so do to Jerusalem and her idols?”
12 When the Lord has performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria and the glory of his high looks.” 13 For he says:
“By the strength of my hand and by my wisdom,
I have done it, for I am prudent;
and I have removed the bounds of the people,
and have robbed their treasures,
and I have put down the inhabitants like a valiant man.
14 And my hand has found as a nest
the riches of the people,
and as one gathers eggs that are left,
I have gathered all the earth
and there was no one who moved the wing
or opened the mouth or peeped.”
15 Shall the axe boast itself against him who hews with it?
Or shall the saw magnify itself against him who wields it?
That is as if the rod wields itself against those who lift it up,
or as if the staff should lift itself up as if it were not wood.
16 Therefore the Lord, God of Hosts,
shall send leanness among his stout ones,
and under his glory he shall kindle a burning
like the burning of a fire.
17 The light of Israel shall be a fire,
and his Holy One a flame,
and it shall burn and devour
his thorns and his briers in one day,
18 and shall consume the glory of his forest,
and of his fruitful field, both soul and body;
and it shall be as when a sick man faints.
19 The rest of the trees of his forest shall be so few
that a child may write them down.
The Returning Remnant of Israel
20 In that day the remnant of Israel
and those who have escaped of the house of Jacob
shall never again depend on him
who struck them,
but shall depend on the Lord,
the Holy One of Israel, in truth.
21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob,
to the mighty God.
22 For though your people, O Israel, are as the sand of the sea,
yet a remnant of them shall return;
the destruction is decreed,
overflowing with righteousness.
23 For the Lord God of Hosts shall make a complete destruction,
as decreed, in the midst of all the land.
24 Therefore, thus says the Lord God of Hosts:
O My people who dwell in Zion,
do not be afraid of the Assyrian.
He shall strike you with a rod
and shall lift up his staff against you, after the manner of Egypt.
25 For yet a very little while, and the indignation shall cease,
and My anger will be directed to their destruction.
26 The Lord of Hosts shall stir up a scourge for him
according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb;
and as His rod was over the sea, so shall He lift it up
after the manner of Egypt.
27 In that day his burden shall be taken away from off your shoulder,
and his yoke from off your neck;
and the yoke shall be destroyed
because of the anointing oil.
28 He has come against Aiath,
he has passed through Migron;
at Mikmash he has laid up his carriages.
29 They are gone over the pass,
they have taken up their lodging at Geba.
Ramah is afraid,
Gibeah of Saul has fled.
30 Lift up your voice, O daughter of Gallim.
Listen, Laishah
and poor Anathoth.
31 Madmenah has fled,
the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
32 Yet today he shall remain at Nob;
he shakes his fist
against the mount of the daughter of Zion,
the hill of Jerusalem.
33 See, the Lord, the Lord of Hosts,
shall lop the bough with terror;
and the tall ones of stature shall be hewn down,
and the haughty shall be humbled.
34 He shall cut down the thickets of the forest with iron,
and Lebanon shall fall by the Mighty One.
Ésaïe 10
Segond 21
10 Malheur à ceux qui promulguent des règles injustes
et à ceux qui transcrivent des décrets oppressifs
2 pour écarter les plus faibles des tribunaux
et priver les plus humbles de mon peuple de leurs droits,
pour faire des veuves leur proie
et dépouiller les orphelins!
3 Que ferez-vous le jour où il interviendra,
lorsque la dévastation arrivera de loin?
Vers qui fuirez-vous pour trouver de l’aide
et où laisserez-vous votre gloire?
4 Les uns seront courbés parmi les prisonniers,
les autres tomberont parmi les condamnés à mort.
Mais malgré tout cela, sa colère ne se détourne pas
et sa puissance est encore déployée.
Jugement de l'Assyrie
5 Malheur à l'Assyrien, bâton de ma colère!
Le gourdin dans sa main, c'est l'instrument de ma colère.
6 Je l'ai lâché contre une nation impie,
je l'ai fait marcher contre le peuple qui déclenche ma fureur,
pour qu'il s’y livre au pillage et qu’il y fasse du butin,
pour qu'il le piétine comme la boue des rues.
7 Cependant, le roi d’Assyrie ne voit pas la situation de cette manière
et ce n'est pas le projet que forme son cœur;
il ne pense qu'à détruire,
qu'à éliminer des nations, et pas en petit nombre!
8 En effet, il se dit:
«Mes officiers ne sont-ils pas autant de rois?
9 Le sort de Calno n’a-t-il pas été identique à celui de Karkemish,
le sort de Hamath à celui d'Arpad,
le sort de Samarie à celui de Damas?
10 Puisque je me suis emparé des royaumes des faux dieux,
alors que leurs sculptures sacrées étaient plus nombreuses qu'à Jérusalem et à Samarie,
11 ce que j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux,
je le ferai à Jérusalem et à ses statues.»
12 Cependant, lorsque moi, le Seigneur, j’aurai mis un terme à toute mon œuvre
contre le mont Sion et contre Jérusalem,
j’interviendrai contre le roi d'Assyrie à cause du fruit de son orgueil
et de l’arrogance de son regard.
13 En effet, il se dit: «C'est par la force de ma main que j'ai agi,
c'est par ma sagesse, car je suis intelligent.
J'ai supprimé les frontières des peuples et pillé leurs trésors.
Pareil à un héros, j'ai fait descendre de leur trône ceux qui y siégeaient.
14 J'ai fait main basse sur les richesses des peuples aussi facilement que sur un nid
et j'ai ramassé toute la terre,
comme on le fait pour des œufs abandonnés:
il n’y a eu personne pour remuer l'aile,
ouvrir le bec ou pousser un cri.»
15 La hache se vante-t-elle aux dépens de celui qui se sert d’elle?
La scie se montre-t-elle arrogante vis-à-vis de celui qui la manie?
C’est comme si le gourdin faisait bouger celui qui le brandit,
comme si le bâton soulevait celui qui n'est pas un simple morceau de bois!
16 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, le maître de l’univers, enverra
le dépérissement parmi ses robustes guerriers;
parmi ses dignitaires éclatera un incendie
pareil à celui d'un feu.
17 La lumière d'Israël deviendra un feu
et son Saint sera une flamme
qui brûlera et dévastera ses buissons épineux et ses ronces
en un seul jour,
18 qui fera entièrement disparaître
la gloire de sa forêt et de son verger:
elle ressemblera à un malade qui dépérit.
19 On pourra compter ce qui restera des arbres de sa forêt
et un enfant sera capable d’écrire leur nombre.
20 Ce jour-là,
le reste d'Israël et les rescapés de la famille de Jacob
cesseront de s'appuyer sur celui qui les frappait;
ils s'appuieront vraiment sur l'Eternel, le Saint d'Israël.
21 Un reste, le reste de Jacob,
reviendra vers le Dieu puissant.
22 *Même si ton peuple, Israël, était pareil au sable de la mer,
un reste seulement reviendra.
La destruction est décidée, elle déborde de justice.
23 Et cette destruction qui a été décidée,
le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers, l'accomplira dans tout le pays.[a]
24 Cependant, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers:
«Toi, mon peuple qui habites en Sion, n’aie pas peur de l'Assyrien!
Il te frappe à coups de bâton,
il lève son gourdin contre toi comme le faisaient les Egyptiens,
25 mais encore un peu, très peu de temps,
et ma fureur contre toi prendra fin:
ma colère se dirigera contre lui pour le détruire.»
26 L'Eternel, le maître de l’univers, brandira le fouet contre lui
tout comme il a frappé Madian au rocher d'Oreb,
et il lèvera encore son bâton sur la mer
comme il l’a fait en Egypte.
27 Ce jour-là, le fardeau qu’il faisait peser sur toi sera retiré,
la domination qu’il exerçait sera écartée;
brisée, elle laissera place à la bénédiction.
28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron,
laisse ses bagages à Micmash.
29 Ils passent le défilé,
ils couchent à Guéba.
Rama tremble,
Guibea, la ville de Saül, prend la fuite.
30 Pousse des cris d’angoisse, fille de Gallim!
Fais attention, Laïsha! Malheur à toi, Anathoth!
31 Madména se disperse,
les habitants de Guébim cherchent un refuge.
32 Le même jour, il fait halte à Nob
et menace la montagne de la fille de Sion,
la colline de Jérusalem.
33 Voici que le Seigneur, l'Eternel, le maître de l’univers,
brise les branches avec violence:
les plus hauts arbres sont abattus,
les plus élevés sont jetés par terre.
34 Il taille avec le fer les buissons de la forêt
et le Liban s’effondre sous les coups du Dieu puissant.
Footnotes
- Ésaïe 10:23 Même si… pays: cité en Romains 9.27-28.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève