Add parallel Print Page Options

10  Aue te mate mo te hunga e whakatakoto ana i nga tikanga he, mo nga kaituhituhi ano hoki e tuhituhi nei i te mea nanakia;

Hei whakakotiti ke i te whakawa mo nga rawakore, hei tango noa iho i te mea e tika ana ma nga ware o toku iwi, kia waiho ai nga mea a te pouaru hei taonga ma ratou, kia pahuatia ai e ratou nga pani!

Ka pehea ra koutou i te ra o te tirohanga mai, o te whakangaromanga ka pa mai i tawhiti? ka rere koutou ki a wai hei awhina? a ka waiho to koutou kororia ki hea?

Ka piko noa iho ratou ki raro i nga herehere, ka hinga ki raro i te iwi i patua. Ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa.

Aue, e te Ahiriana, te rakau o toku riri, te whiu kei tona ringa ko toku aritarita!

Ka unga ia e ahau ki te iwi ngutukau; he he mo te iwi o toku riri taku e whakahau ai ki a ia, ki te taonga parakete mana, ki te pahua, ki te mea i a ratou hei takahanga, hei pera me te paru o nga ara.

Kahore ia ona whakaaro penei, kihai hoki tona ngakau i mea ki te penei; engari he whakangaro ta tona ngakau, kia kaua ano hoki e torutoru nga iwi e hatepea e ia.

E ki ana hoki ia, He teka ianei he kingi katoa aku rangatira?

He teka ianei he rite a Karano ki Karakemihi, he rite a Hamata ki Arapara, he rite a Hamaria ki Ramahiku?

10 Ka rite ki nga kingitanga o nga whakapakoko i tupono mai ki toku ringa; nui atu nei hoki o ratou whakapakoko i o Hiruharama, i o Hamaria;

11 E kore ianei taku e mea ai ki Hiruharama, ki ona whakapakoko, e rite ki taku i mea ai ki Hamaria, ki ona whakapakoko?

12 Na, tenei ake, kia oti i te Ariki tana mahi katoa ki Maunga Hiona, ki Hiruharama, ka whiua e ahau nga hua o te ngakau nui o te kingi o Ahiria, me te kororia ano o ona kanohi whakakake.

13 Kua ki na hoki ia, Na te kaha o toku ringa i oti ai tenei i ahau, na toku whakaaro nui; he tangata whai mahara hoki ahau: kua whakanekehia hoki e ahau nga rohe o nga iwi, kua pahuatia ano e ahau o ratou taonga, a kua riro i ahau, i te marohirohi, ki raro te hunga noho o nga torona:

14 Na kua kitea e toku ringa nga taonga o nga iwi, ano he kohanga: i rite hoki ki te kohikohinga a tetahi i nga hua manu i mahue, taku kohikohinga i te whenua katoa: a kihai i oraora te parirau o tetahi, kihai i hamama te mangai, kihai hoki i pipi.

15 E whakahihi ranei te titaha ki te tangata nana nei ia i whakamahi ki te hahau? e whakakake ranei te kani ki te tangata nana nei ia i kani ai? me te mea nei ko te patupatu hei whakakorikori i tona kaihapai, ko te tokotoko ranei hei hapai i te tan gata ehara nei i te rakau.

16 Mo reira ka unga mai e te Ariki, e te Ariki o nga mano, te hiroki ki ona mea momona; a ka ka ake a raro o tona kororia, he mea whakau, koia ano kei te ka o te ahi.

17 A hei ahi te marama o Iharaira, a ko tana Mea Tapu ano hoki hei mura; a ka wera ona tumatakuru, ona tataramoa, pau ake i te ra kotahi.

18 Ka pau ano hoki i a ia te kororia o tona ngahere, o tana mara momona, te wairua raua ko te tinana; a, hei te otinga, me te mea kua ngohe te ngakau o te kaihapai kara.

19 Na, ko te toenga o nga rakau o tona ngahere, he torutoru, ma te tamaiti noa e tuhituhi.

20 I taua ra ka whakamutua e nga toenga o Iharaira ratou ko nga morehu o te whare o Hakopa, ta ratou okioki ki to ratou kaiwhiu; engari ka okioki pono ratou ki a Ihowa, ki te Mea Tapu o Iharaira.

21 He toenga ano e hoki mai, ko te toenga o Hakopa, ki te Atua kaha rawa.

22 No te mea ahakoa i rite tou iwi, a Iharaira ki te onepu o te moana, he toenga kau o ratou e hoki mai: ko te whakaotinga i whakaritea, me te mea e puhake ana i te tika.

23 Ka oti ra hoki, ka mahia ano hoki e te Ariki, e Ihowa o nga mano, te mea i whakaritea ki waenganui i te whenua katoa.

24 Na reira tenei kupu a te Ariki, a Ihowa o nga mano, E taku iwi e noho nei i Hiona kaua e wehi i te Ahiriana: ahakoa patu ia i a koe ki te rakau, hapainga mai ranei e ia tona tokotoko ki a koe, pera me ta Ihipa.

25 He wahi iti rawa nei, a ka whakatutukitia te weriweri, toku riri hoki, i a ratou ka huna.

26 Ka oho ano i a Ihowa o nga mano he whiu mona, he pera me te patunga o Miriana ki te kamaka ki Orepe; a ka iri tona tokotoko i runga i te moana, a ka hapainga e ia, pera i tana i Ihipa.

27 Na i taua ra ka makere atu tana pikaunga i tou pokohiwi, me tana ioka i tou kaki, a ka kore noa iho ano hoki te ioka i te whakawahinga.

28 Kua tae ki Aiata, kua pahemo ki Mikirono; ko ana mea rongoatia ake e ia ki Mikimaha:

29 Kei tenei taha ratou o te whakawhitinga; kua noho a puni ratou ki Kepa: pawera noa iho a Rama; kua rere a Kipea o Haora.

30 Kia nui tou reo, e te tamahine a Karimi! whakarongo, e Raihi! He mate tou, e Anatoto!

31 He whati a Maramena; kei te huihui nga tangata o Kepimi, he tahuti.

32 Hei tenei ra ano ka tu ia ki Nopo: kei te ruru tona ringa ki te maunga o te tamahine a Hiona, ki te pukepuke i Hiruharama.

33 Nana, ka tapahia e te Ariki, e Ihowa o nga mano, nga peka, nui atu hoki te wehi: a ka tuaina ki raro nga mea he tiketike nei te ahua, ka whakaititia ano hoki nga mea whakakake.

34 Ka tuaina ano e ia nga rakau poruru o te ngahere ki te rino, ka hinga ano hoki a Repanona i te mea nui.

10 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!

And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.

I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.

For he saith, Are not my princes altogether kings?

Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?

10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;

11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.

13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:

14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.

16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.

20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.

21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.

22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.

23 For the Lord God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

24 Therefore thus saith the Lord God of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.

25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.

26 And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.

27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.

28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.

32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

33 Behold, the Lord, the Lord of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.

34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.

10 Woe to those who (A)decree iniquitous decrees,
    and the writers who (B)keep writing oppression,
to turn aside the needy from justice
    and (C)to rob the poor of my people of their right,
that widows may be their spoil,
    and that they may make the fatherless their prey!
What will you do on (D)the day of punishment,
    in the ruin that will come (E)from afar?
To whom will you flee for help,
    and where will you leave your wealth?
Nothing remains but to crouch among the prisoners
    or fall among the slain.
(F)For all this his anger has not turned away,
    and his hand is stretched out still.

Judgment on Arrogant Assyria

Woe to Assyria, (G)the rod of my anger;
    the staff in their hands is my fury!
Against a (H)godless nation I send him,
    and against the people of my wrath I command him,
to take (I)spoil and seize plunder,
    and to (J)tread them down like the mire of the streets.
But he (K)does not so intend,
    and his heart does not so think;
but it is in his heart to destroy,
    and to cut off nations not a few;
for he says:
(L)“Are not my commanders all kings?
(M)Is not (N)Calno like (O)Carchemish?
    Is not (P)Hamath like (Q)Arpad?
    (R)Is not (S)Samaria like Damascus?
10 As my hand has reached to (T)the kingdoms of the idols,
    whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
11 shall I not do to Jerusalem and (U)her idols
    (V)as I have done to Samaria and her images?”

12 (W)When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, (X)he[a] will punish the speech[b] of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes. 13 (Y)For he says:

“By the strength of my hand I have done it,
    and by my wisdom, for I have understanding;
I remove the boundaries of peoples,
    and plunder their treasures;
    like a bull I bring down those who sit on thrones.
14 My hand has found like a nest
    the wealth of the peoples;
and as one gathers eggs that have been forsaken,
    so I have gathered all the earth;
and there was none that moved a wing
    or opened the mouth or chirped.”

15 Shall (Z)the axe boast over him who hews with it,
    or the saw magnify itself against him who wields it?
As if a rod should wield him who lifts it,
    or as if a staff should lift him who is not wood!
16 Therefore the Lord God of hosts
    will send wasting sickness among his (AA)stout warriors,
and under his glory (AB)a burning will be kindled,
    like the burning of fire.
17 (AC)The light of Israel will become a fire,
    and (AD)his Holy One a flame,
and (AE)it will burn and devour
    his thorns and briers (AF)in one day.
18 The glory of (AG)his forest and of his (AH)fruitful land
    the Lord will destroy, both soul and body,
    and it will be as when a sick man wastes away.
19 The remnant of the trees of his forest will be so few
    that a child can write them down.

The Remnant of Israel Will Return

20 (AI)In that day (AJ)the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more (AK)lean on him who struck them, but (AL)will lean on the Lord, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant will return, the remnant of Jacob, (AM)to the mighty God. 22 (AN)For though your people Israel be as the sand of the sea, (AO)only a remnant of them will return. (AP)Destruction is decreed, overflowing with righteousness. 23 For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.

24 Therefore thus says the Lord God of hosts: “O my people, (AQ)who dwell in Zion, (AR)be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as (AS)the Egyptians did. 25 For (AT)in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction. 26 And (AU)the Lord of hosts will wield against them a whip, as when he struck (AV)Midian (AW)at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it (AX)as he did in Egypt. 27 And in that day (AY)his burden will depart from your shoulder, and (AZ)his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”[c]

28 He has come to Aiath;
he has passed through (BA)Migron;
    at Michmash he stores (BB)his baggage;
29 they have crossed over (BC)the pass;
    at (BD)Geba they lodge for the night;
(BE)Ramah trembles;
    (BF)Gibeah of Saul has fled.
30 Cry aloud, O daughter of (BG)Gallim!
    Give attention, O Laishah!
    O poor (BH)Anathoth!
31 Madmenah is in flight;
    the inhabitants of Gebim flee for safety.
32 This very day he will halt at (BI)Nob;
    he will shake his fist
    at the mount of (BJ)the daughter of Zion,
    the hill of Jerusalem.

33 Behold, the Lord God of hosts
    (BK)will lop (BL)the boughs with terrifying power;
the great in height will be hewn down,
    and the lofty will be brought low.
34 He will cut down (BM)the thickets of the forest with an axe,
    and (BN)Lebanon will fall by the Majestic One.

Footnotes

  1. Isaiah 10:12 Hebrew I
  2. Isaiah 10:12 Hebrew fruit
  3. Isaiah 10:27 The meaning of the Hebrew is uncertain