Isaiah 10
English Standard Version
10 Woe to those who (A)decree iniquitous decrees,
and the writers who (B)keep writing oppression,
2 to turn aside the needy from justice
and (C)to rob the poor of my people of their right,
that widows may be their spoil,
and that they may make the fatherless their prey!
3 What will you do on (D)the day of punishment,
in the ruin that will come (E)from afar?
To whom will you flee for help,
and where will you leave your wealth?
4 Nothing remains but to crouch among the prisoners
or fall among the slain.
(F)For all this his anger has not turned away,
and his hand is stretched out still.
Judgment on Arrogant Assyria
5 Woe to Assyria, (G)the rod of my anger;
the staff in their hands is my fury!
6 Against a (H)godless nation I send him,
and against the people of my wrath I command him,
to take (I)spoil and seize plunder,
and to (J)tread them down like the mire of the streets.
7 But he (K)does not so intend,
and his heart does not so think;
but it is in his heart to destroy,
and to cut off nations not a few;
8 for he says:
(L)“Are not my commanders all kings?
9 (M)Is not (N)Calno like (O)Carchemish?
Is not (P)Hamath like (Q)Arpad?
(R)Is not (S)Samaria like Damascus?
10 As my hand has reached to (T)the kingdoms of the idols,
whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
11 shall I not do to Jerusalem and (U)her idols
(V)as I have done to Samaria and her images?”
12 (W)When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, (X)he[a] will punish the speech[b] of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes. 13 (Y)For he says:
“By the strength of my hand I have done it,
and by my wisdom, for I have understanding;
I remove the boundaries of peoples,
and plunder their treasures;
like a bull I bring down those who sit on thrones.
14 My hand has found like a nest
the wealth of the peoples;
and as one gathers eggs that have been forsaken,
so I have gathered all the earth;
and there was none that moved a wing
or opened the mouth or chirped.”
15 Shall (Z)the axe boast over him who hews with it,
or the saw magnify itself against him who wields it?
As if a rod should wield him who lifts it,
or as if a staff should lift him who is not wood!
16 Therefore the Lord God of hosts
will send wasting sickness among his (AA)stout warriors,
and under his glory (AB)a burning will be kindled,
like the burning of fire.
17 (AC)The light of Israel will become a fire,
and (AD)his Holy One a flame,
and (AE)it will burn and devour
his thorns and briers (AF)in one day.
18 The glory of (AG)his forest and of his (AH)fruitful land
the Lord will destroy, both soul and body,
and it will be as when a sick man wastes away.
19 The remnant of the trees of his forest will be so few
that a child can write them down.
The Remnant of Israel Will Return
20 (AI)In that day (AJ)the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more (AK)lean on him who struck them, but (AL)will lean on the Lord, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant will return, the remnant of Jacob, (AM)to the mighty God. 22 (AN)For though your people Israel be as the sand of the sea, (AO)only a remnant of them will return. (AP)Destruction is decreed, overflowing with righteousness. 23 For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
24 Therefore thus says the Lord God of hosts: “O my people, (AQ)who dwell in Zion, (AR)be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as (AS)the Egyptians did. 25 For (AT)in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction. 26 And (AU)the Lord of hosts will wield against them a whip, as when he struck (AV)Midian (AW)at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it (AX)as he did in Egypt. 27 And in that day (AY)his burden will depart from your shoulder, and (AZ)his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”[c]
28 He has come to Aiath;
he has passed through (BA)Migron;
at Michmash he stores (BB)his baggage;
29 they have crossed over (BC)the pass;
at (BD)Geba they lodge for the night;
(BE)Ramah trembles;
(BF)Gibeah of Saul has fled.
30 Cry aloud, O daughter of (BG)Gallim!
Give attention, O Laishah!
O poor (BH)Anathoth!
31 Madmenah is in flight;
the inhabitants of Gebim flee for safety.
32 This very day he will halt at (BI)Nob;
he will shake his fist
at the mount of (BJ)the daughter of Zion,
the hill of Jerusalem.
33 Behold, the Lord God of hosts
(BK)will lop (BL)the boughs with terrifying power;
the great in height will be hewn down,
and the lofty will be brought low.
34 He will cut down (BM)the thickets of the forest with an axe,
and (BN)Lebanon will fall by the Majestic One.
Footnotes
- Isaiah 10:12 Hebrew I
- Isaiah 10:12 Hebrew fruit
- Isaiah 10:27 The meaning of the Hebrew is uncertain
以賽亞書 10
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
10 禍哉!那些設立不義之律例的,
和記錄奸詐之判詞的,
2 為要扭曲貧寒人的案件,
奪去我民中困苦人的理,
以寡婦當作擄物,
以孤兒當作掠物。
3 到降罰的日子,災禍從遠方臨到,
那時,你們要怎麼辦呢?
你們要向誰逃奔求救呢?
你們的財寶要存放何處呢?
4 他們只得屈身在被擄的人之下,
仆倒在被殺的人中間[a]。
雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消;
他的手依然伸出。
神用亞述王為工具
5 禍哉!亞述,我怒氣的棍!
他們手中的杖是我的惱恨。
6 我要差遣他攻擊褻瀆的國,
吩咐他對付我所惱怒的民,
搶走擄物,奪取掠物,
將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
7 然而,這並非他的意念,
他的心不是這樣打算;
他的心要摧毀,
要剪除不少的國家。
8 他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
9 迦勒挪豈不像迦基米施嗎?
哈馬豈不像亞珥拔嗎?
撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎?
10 既然我的手已伸到了這些有偶像的國,
他們所雕刻的偶像
過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
11 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像,
如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
12 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」 13 因為他說:
「我所成就的事是靠我手的能力
和我的智慧,
因為我本有聰明。
我挪移列國的地界,
搶奪他們所積蓄的財寶,
並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
14 我的手奪取列國的財寶,
好像人奪取鳥窩;
我得了全地,
好像人拾起被棄的鳥蛋;
沒有振動翅膀的,
沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」
15 斧豈可向用斧砍伐的自誇呢?
鋸豈可向拉鋸的自大呢?
這好比棍揮動那舉棍的,
好比杖舉起那不是木頭的人。
16 因此,主—萬軍之耶和華
必使亞述王的壯士變為瘦弱,
在他的榮華之下必有火點燃,
如同火在燃燒一般。
17 以色列的光必變成火,
它的聖者必成為火焰;
一日之間,將亞述王的荊棘和蒺藜焚燒淨盡,
18 又毀滅樹林和田園的榮華,
連魂帶體,好像病重的人消逝[b]一樣。
19 他林中只剩下稀少的樹木,
連孩童也能寫其數目。
殘存之民歸回
20 到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脫的,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠心仰賴耶和華—以色列的聖者。 21 所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的 神。 22 以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。 23 因為萬軍之主耶和華在全地必成就所定的滅絕之事。
耶和華要懲罰亞述
24 所以,萬軍之主耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又如埃及舉杖攻擊你,你不要怕他。 25 因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。 26 萬軍之耶和華要舉起鞭子來攻擊他,好像在俄立磐石那裏擊打米甸人一樣。他的杖向海伸出,他必把杖舉起,如在埃及一般。 27 到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項;那軛必因肥壯而撐斷[c]。」
侵略者進攻
28 亞述王來到亞葉,
經過米磯崙,
在密抹安放輜重。
29 他們過了隘口,
要在迦巴住宿。
拉瑪戰兢,
掃羅的基比亞逃命。
30 迦琳[d]哪,要高聲呼喊!
注意聽,萊煞啊!
困苦的亞拿突啊[e]!
31 瑪得米那躲避,
基柄的居民逃遁。
32 當那日,亞述王要在挪伯停留,
揮手攻擊錫安[f]的山,
就是耶路撒冷的山。
33 看哪,主—萬軍之耶和華
以猛撞削斷樹枝;
巨木必被砍下,
高大的樹必降為低。
34 稠密的樹林,他要用鐵器砍下,
黎巴嫩必被大能者伐倒[g]。
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
