Add parallel Print Page Options

11 耶和華說:“你們獻上眾多祭物,

對我有甚麼益處呢?

公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已經夠了;

公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悅。

12 你們來朝見我的時候,

誰要求你們這樣踐踏我的院子呢?

13 不要再帶沒有意義的供物來了,

燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。

我厭煩月朔、安息日和集會;

作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。

Read full chapter

11 “The multitude of your sacrifices—
    what are they to me?” says the Lord.
“I have more than enough of burnt offerings,
    of rams and the fat of fattened animals;(A)
I have no pleasure(B)
    in the blood of bulls(C) and lambs and goats.(D)
12 When you come to appear before me,
    who has asked this of you,(E)
    this trampling of my courts?
13 Stop bringing meaningless offerings!(F)
    Your incense(G) is detestable(H) to me.
New Moons,(I) Sabbaths and convocations(J)
    I cannot bear your worthless assemblies.

Read full chapter

11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the Lord: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

Read full chapter