Add parallel Print Page Options

A Message for Ahaz

When Ahaz, son of Jotham and grandson of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Syria[a] and Pekah son of Remaliah, the king of Israel, set out to attack Jerusalem. However, they were unable to carry out their plan.

The news had come to the royal court of Judah: “Syria is allied with Israel[b] against us!” So the hearts of the king and his people trembled with fear, like trees shaking in a storm.

Then the Lord said to Isaiah, “Take your son Shear-jashub[c] and go out to meet King Ahaz. You will find him at the end of the aqueduct that feeds water into the upper pool, near the road leading to the field where cloth is washed.[d] Tell him to stop worrying. Tell him he doesn’t need to fear the fierce anger of those two burned-out embers, King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah. Yes, the kings of Syria and Israel are plotting against him, saying, ‘We will attack Judah and capture it for ourselves. Then we will install the son of Tabeel as Judah’s king.’ But this is what the Sovereign Lord says:

“This invasion will never happen;
    it will never take place;
for Syria is no stronger than its capital, Damascus,
    and Damascus is no stronger than its king, Rezin.
As for Israel, within sixty-five years
    it will be crushed and completely destroyed.
Israel is no stronger than its capital, Samaria,
    and Samaria is no stronger than its king, Pekah son of Remaliah.
Unless your faith is firm,
    I cannot make you stand firm.”

The Sign of Immanuel

10 Later, the Lord sent this message to King Ahaz: 11 “Ask the Lord your God for a sign of confirmation, Ahaz. Make it as difficult as you want—as high as heaven or as deep as the place of the dead.[e]

12 But the king refused. “No,” he said, “I will not test the Lord like that.”

13 Then Isaiah said, “Listen well, you royal family of David! Isn’t it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well? 14 All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin[f] will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’). 15 By the time this child is old enough to choose what is right and reject what is wrong, he will be eating yogurt[g] and honey. 16 For before the child is that old, the lands of the two kings you fear so much will both be deserted.

17 “Then the Lord will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”

18 In that day the Lord will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees. 19 They will come in vast hordes and settle in the fertile areas and also in the desolate valleys, caves, and thorny places. 20 In that day the Lord will hire a “razor” from beyond the Euphrates River[h]—the king of Assyria—and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.[i]

21 In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left. 22 Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey. 23 In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver,[j] will become patches of briers and thorns. 24 The entire land will become a vast expanse of briers and thorns, a hunting ground overrun by wildlife. 25 No one will go to the fertile hillsides where the gardens once grew, for briers and thorns will cover them. Cattle, sheep, and goats will graze there.

Footnotes

  1. 7:1 Hebrew Aram; also in 7:2, 4, 5, 8.
  2. 7:2 Hebrew Ephraim, referring to the northern kingdom of Israel; also in 7:5, 8, 9, 17.
  3. 7:3a Shear-jashub means “A remnant will return.”
  4. 7:3b Or bleached.
  5. 7:11 Hebrew as deep as Sheol.
  6. 7:14 Or young woman.
  7. 7:15 Or curds; also in 7:22.
  8. 7:20a Hebrew the river.
  9. 7:20b Hebrew shave off the head, the hair of the legs, and the beard.
  10. 7:23 Hebrew 1,000 [shekels] of silver, about 25 pounds or 11.4 kilograms in weight.

Ang Mensahe alang kang Haring Ahaz

Sa dihang si Ahaz nga anak ni Jotam ug apo ni Uzia ang hari sa Juda, gisulong ni Rezin nga hari sa Aram[a] ug ni Peka nga hari sa Israel, nga anak ni Remalia, ang Jerusalem. Apan wala nila kini mailog.

Sa dihang nabalitaan sa hari sa Juda[b] nga nagka-usa ang Aram ug ang Israel,[c] mikurog siya ug ang iyang katawhan sa kahadlok sama sa kahoy nga gihuros sa hangin.

Miingon ang Ginoo kang Isaias, “Ubana ang imong anak nga si Shear Jashub[d] ug tagboa ninyo si Ahaz didto sa tumoy sa kanal sa tubig paingon sa ibabaw nga pundohanan ug tubig, duol sa dalan paingon sa labhanan. Mao kini ang isulti mo kaniya, ‘Pagbantay! Kalma lang ug ayaw kahadlok. Ayaw kalisang tungod sa labihan nga kasuko ni Rezin nga hari sa Aram ug ni Haring Peka nga anak ni Remalia. Kini sila sama lang sa duha ka tuod sa kahoy nga nagaaso apan walay kalayo. Nagplano sila sa paglaglag kanimo. Miingon sila, “Sulongon nato ang Juda ug pildihon. Bahinon nato ang kayutaan niini ug unya himuon natong hari ang anak ni Tabeel.”

“ ‘Apan miingon ang Ginoong Dios nga dili gyod kini mahitabo. 8-9 Kay ang Damascus mao lang ang kapital sa Aram, ug si Rezin mao lang ang hari sa Damascus. Ug ang Samaria mao lang ang kapital sa Israel, ug si Peka nga anak ni Remalia mao lang ang hari sa Samaria. Malaglag ang Israel sulod sa 65 ka tuig, busa dili na kini matawag nga usa ka nasod. Kon dili lig-on ang inyong pagtuo, malaglag gayod kamo.’ ”

10 Unya miingon pag-usab ang Ginoo kang Ahaz, 11 “Pangayog timailhan kanako, ang Ginoo nga imong Dios, sa pagpamatuod nga tumanon ko ang akong saad. Bisan pa maggikan kini sa ilalom, didto sa dapit sa mga patay, o sa taas, didto sa langit.” 12 Mitubag si Ahaz, “Dili ako mangayo! Dili ko sulayan ang Ginoo.”

13 Miingon si Isaias, “Pamati kamong kaliwat ni David! Dili pa ba igo ang pagpalagot ninyo sa mga tawo? Apil ba ang akong Dios palaguton usab ninyo? 14 Busa ang Ginoo na mismo ang mohatag ug timailhan kaninyo. Ug mao kini ang timailhan: Magsabak ang usa ka batan-ong babaye[e] ug manganak siyag lalaki, ug nganlan niya kinig ‘Emmanuel.[f] 15-16 Sa dili pa siya makamatngon ug buot ug makakaon ug keso ug dugos, ang yuta sa duha ka hari nga gikahadlokan mo, Ahaz, malaglag ug biyaan na lang. 17 Sa kaulahian, ikaw ug ang imong katawhan, apil ang imong harianong pamilya, ipasulong sa Ginoo sa hari sa Asiria. Ug masinati ninyo ang kalisod nga wala pa gayod ninyo masinati sukad nga mibulag ang Israel sa Juda.

18 “Nianang panahona, taghoyan sa Ginoo ang mga taga-Ehipto ug taga-Asiria. Ug moabot ang mga taga-Ehipto nga morag mga langyaw gikan sa layong mga suba sa Ehipto, ug ang mga taga-Asiria moabot usab nga morag mga putyukan. 19 Mangabot sila ug mamuyo bisan asa: sa lawom nga lugut, sa mga bangag sa dagkong mga bato, sa kasampinitan, ug sa mga sabsabanan.

20 “Nianang panahona, gamiton sa Ginoo ang hari sa Asiria aron sa paglaglag sa tibuok ninyong yuta. Sama sila sa barbero gikan sa tabok sa Suba sa Eufrates nga gisuholan sa pagkiskis sa inyong buhok, mga balhibo sa inyong lawas, ug sa inyong mga bangas.

21 “Nianang panahona, ang mga tawo magmantinir na lang sa pag-alima ug tagsa ka buok dumalagang baka ug duha ka kanding, 22 nga maoy ilang kakuhaan ug gatas. Keso ug dugos ang kan-on sa tanang mahibilin sa Juda. 23 Nianang panahona, ang ubasan nga may 1,000 ka punoan nga mokantidad ug 1,000 ka pilak malukop sa mga sampinit ug sagbot. 24 Mangayam ang mga tawo didto dala ang ilang mga pana ug bangkaw, tungod kay sagbuton na kini ug nalukop sa mga sampinit. 25 Wala nay moadto sa mga bungtod nga kanhi mga tanaman, tungod kay nalukop kini sa mga sampinit ug sagbuton na. Mahimo na lang kining sibsiban sa mga baka, mga karnero, ug mga kanding.”

Footnotes

  1. 7:1 Aram: o, Syria.
  2. 7:2 hari sa Juda: sa literal, panimalay ni David.
  3. 7:2 Israel: sa Hebreo, Efraim. Usa ka tawag sa gingharian sa Israel.
  4. 7:3 Shear Jashub: Ang buot ipasabot sa Hebreo, ang nangabilin mobalik.
  5. 7:14 batan-ong babaye: sa Septuagint, putli.
  6. 7:14 Emmanuel: Ang buot ipasabot, ang Dios kauban nato.