Print Page Options

The Righteousness of God’s Judgment

65 I was ready to be sought out by those who did not ask,
    to be found by those who did not seek me.
I said, “Here I am, here I am,”
    to a nation that did not call on my name.
I held out my hands all day long
    to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
    following their own devices;
a people who provoke me
    to my face continually,
sacrificing in gardens
    and offering incense on bricks;
who sit inside tombs,
    and spend the night in secret places;
who eat swine’s flesh,
    with broth of abominable things in their vessels;
who say, “Keep to yourself,
    do not come near me, for I am too holy for you.”
These are a smoke in my nostrils,
    a fire that burns all day long.
See, it is written before me:
    I will not keep silent, but I will repay;
I will indeed repay into their laps
    their[a] iniquities and their[b] ancestors’ iniquities together,
says the Lord;
because they offered incense on the mountains
    and reviled me on the hills,
I will measure into their laps
    full payment for their actions.
Thus says the Lord:
As the wine is found in the cluster,
    and they say, “Do not destroy it,
    for there is a blessing in it,”
so I will do for my servants’ sake,
    and not destroy them all.
I will bring forth descendants[c] from Jacob,
    and from Judah inheritors[d] of my mountains;
my chosen shall inherit it,
    and my servants shall settle there.
10 Sharon shall become a pasture for flocks,
    and the Valley of Achor a place for herds to lie down,
    for my people who have sought me.
11 But you who forsake the Lord,
    who forget my holy mountain,
who set a table for Fortune
    and fill cups of mixed wine for Destiny;
12 I will destine you to the sword,
    and all of you shall bow down to the slaughter;
because, when I called, you did not answer,
    when I spoke, you did not listen,
but you did what was evil in my sight,
    and chose what I did not delight in.
13 Therefore thus says the Lord God:
My servants shall eat,
    but you shall be hungry;
my servants shall drink,
    but you shall be thirsty;
my servants shall rejoice,
    but you shall be put to shame;
14 my servants shall sing for gladness of heart,
    but you shall cry out for pain of heart,
    and shall wail for anguish of spirit.
15 You shall leave your name to my chosen to use as a curse,
    and the Lord God will put you to death;
    but to his servants he will give a different name.
16 Then whoever invokes a blessing in the land
    shall bless by the God of faithfulness,
and whoever takes an oath in the land
    shall swear by the God of faithfulness;
because the former troubles are forgotten
    and are hidden from my sight.

The Glorious New Creation

17 For I am about to create new heavens
    and a new earth;
the former things shall not be remembered
    or come to mind.
18 But be glad and rejoice forever
    in what I am creating;
for I am about to create Jerusalem as a joy,
    and its people as a delight.
19 I will rejoice in Jerusalem,
    and delight in my people;
no more shall the sound of weeping be heard in it,
    or the cry of distress.
20 No more shall there be in it
    an infant that lives but a few days,
    or an old person who does not live out a lifetime;
for one who dies at a hundred years will be considered a youth,
    and one who falls short of a hundred will be considered accursed.
21 They shall build houses and inhabit them;
    they shall plant vineyards and eat their fruit.
22 They shall not build and another inhabit;
    they shall not plant and another eat;
for like the days of a tree shall the days of my people be,
    and my chosen shall long enjoy the work of their hands.
23 They shall not labor in vain,
    or bear children for calamity;[e]
for they shall be offspring blessed by the Lord
    and their descendants as well.
24 Before they call I will answer,
    while they are yet speaking I will hear.
25 The wolf and the lamb shall feed together,
    the lion shall eat straw like the ox;
    but the serpent—its food shall be dust!
They shall not hurt or destroy
    on all my holy mountain,
says the Lord.

Footnotes

  1. Isaiah 65:7 Gk Syr: Heb your
  2. Isaiah 65:7 Gk Syr: Heb your
  3. Isaiah 65:9 Or a descendant
  4. Isaiah 65:9 Or an inheritor
  5. Isaiah 65:23 Or sudden terror

Retribuzioni di Dio

65 (A)«Io sono stato ricercato da quelli che prima non chiedevano di me, sono stato trovato da quelli che prima non mi cercavano; ho detto: “Eccomi, eccomi” a una nazione che non portava il mio nome.

Ho steso tutto il giorno le mani verso un popolo ribelle, che cammina per una via non buona, seguendo i propri pensieri[a];

verso un popolo che sempre mi provoca sfacciatamente, che offre sacrifici nei giardini e fa fumare profumi sui mattoni;

che sta fra le tombe e passa le notti nelle caverne, che mangia carne di maiale e ha nei suoi vasi cibi impuri;

che dice: “Fatti in là, non ti avvicinare, perché io sono più santo di te”. Cose simili sono per me come un fumo nel naso, un fuoco che arde da mattina a sera.

Ecco, tutto ciò sta scritto davanti a me; io non tacerò, anzi vi darò la retribuzione, sì, vi verserò in grembo la retribuzione

delle iniquità vostre», dice il Signore, «e al tempo stesso delle iniquità dei vostri padri, che hanno fatto fumare profumi sui monti e mi hanno insultato sui colli; io misurerò loro in grembo il salario della loro condotta passata».

(B)Così parla il Signore: «Come quando si trova del succo in un grappolo, si dice: “Non lo distruggere perché lì c’è una benedizione”, così farò io, per amore dei miei servi, e non distruggerò tutto.

Io farò uscire da Giacobbe una discendenza e da Giuda un erede dei miei monti; i miei eletti possederanno il paese, i miei servi vi abiteranno.

10 Saron sarà un recinto di greggi, la valle di Acor un luogo di riposo alle mandrie, per il mio popolo che mi avrà cercato.

11 Ma voi, che abbandonate il Signore, che dimenticate il mio monte santo, che apparecchiate la mensa a Gad e riempite la coppa di vino profumato a Meni[b],

12 io vi destino alla spada e vi piegherete tutti per essere scannati; poiché io ho chiamato e voi non avete risposto; ho parlato e voi non avete dato ascolto; ma avete fatto ciò che è male ai miei occhi e avete preferito ciò che mi dispiace».

13 Perciò così parla il Signore, Dio: «Ecco, i miei servi mangeranno, ma voi avrete fame; ecco, i miei servi berranno, ma voi avrete sete; ecco, i miei servi gioiranno, ma voi sarete delusi;

14 ecco, i miei servi canteranno per la gioia del loro cuore, ma voi griderete per l’angoscia del cuor vostro e urlerete perché avrete lo spirito affranto.

15 Lascerete il vostro nome come una imprecazione fra i miei eletti: “Il Signore, Dio, ti faccia morire!” Ma egli darà ai suoi servi un altro nome,

16 in modo che chi si augurerà di essere benedetto nel paese, lo farà per il Dio di verità, e colui che giurerà nel paese, lo farà per il Dio di verità; perché le afflizioni di prima saranno dimenticate, saranno nascoste ai miei occhi.

17 (C)Poiché, ecco, io creo nuovi cieli e una nuova terra; non ci si ricorderà più delle cose di prima; esse non torneranno più in memoria.

18 Gioite, sì, esultate in eterno per quanto io sto per creare; poiché, ecco, io creo Gerusalemme per il gaudio e il suo popolo per la gioia.

19 Io esulterò a motivo di Gerusalemme e gioirò del mio popolo; là non si udranno più voci di pianto né grida d’angoscia;

20 non ci sarà più, in avvenire, bimbo nato per pochi giorni, né vecchio che non compia il numero dei suoi anni; chi morirà a cent’anni morirà giovane e il peccatore sarà colpito dalla maledizione a cent’anni.

21 Essi costruiranno case e le abiteranno; pianteranno vigne e ne mangeranno il frutto.

22 Non costruiranno più perché un altro abiti, non pianteranno più perché un altro mangi; poiché i giorni del mio popolo saranno come i giorni degli alberi; i miei eletti godranno a lungo l’opera delle loro mani.

23 Non si affaticheranno invano, non avranno più figli per vederli morire all’improvviso; poiché saranno la discendenza dei benedetti del Signore e i loro rampolli staranno con essi.

24 Avverrà che, prima che m’invochino, io risponderò; parleranno ancora, che già li avrò esauditi.

25 Il lupo e l’agnello pascoleranno assieme, il leone mangerà il foraggio come il bue, e il serpente si nutrirà di polvere. Non si farà né male né danno su tutto il mio monte santo», dice il Signore.

Footnotes

  1. Isaia 65:2 +Ro 10:20-21.
  2. Isaia 65:11 Gad… Meni, sono nomi di divinità pagane.

Gottes Antwort: Vergeltung für die Unbußfertigen, Heil für die Gottesfürchtigen in Israel

65 Ich bin gesucht worden von denen, die nicht nach mir fragten; ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten; ich habe gesagt: »Hier bin ich; hier bin ich!«, zu einem Volk, über dem mein Name nicht ausgerufen war.

Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt nach einem widerspenstigen Volk, das seinen eigenen Gedanken nachgeht auf einem Weg, der nicht gut ist.

Es ist ein Volk, das mich beständig ins Angesicht beleidigt, indem es in den Gärten opfert und auf Ziegelsteinen räuchert,

das in Gräbern wohnt und in Höhlen übernachtet, Schweinefleisch isst und Gräuelbrühe in seinen Schüsseln hat.

Dabei können sie noch sagen: »Bleibe für dich, rühre mich nicht an; denn ich bin heiliger als du!« Solche sind ein Rauch in meiner Nase, ein Feuer, das den ganzen Tag brennt!

Siehe, das ist vor mir aufgeschrieben. Ich will nicht schweigen, sondern vergelten; ja, ich werde es ihnen in den Gewandbausch[a] vergelten,

eure Sünden und die Sünden eurer Väter miteinander, spricht der Herr, weil sie auf den Bergen geräuchert und mich auf den Höhen verhöhnt haben; darum will ich ihnen zuerst ihren [verdienten] Lohn in ihren Gewandbausch zumessen.

So spricht der Herr: Wie wenn sich noch Saft in einer Traube findet und man dann sagt: »Verdirb sie nicht; es ist ein Segen in ihr!«, so will auch ich handeln um meiner Knechte willen, dass ich nicht das Ganze verderbe.

Und ich werde aus Jakob einen Samen hervorgehen lassen und aus Juda einen Erben meiner Berge; meine Auserwählten sollen es[b] besitzen, und meine Knechte werden dort wohnen.

10 Saron soll zu einer Schafhürde und das Tal Achor zu einem Lagerplatz der Rinder werden, für mein Volk, das mich gesucht hat.

11 Ihr aber, die ihr den Herrn verlasst, die ihr meinen heiligen Berg vergesst, die ihr dem »Glück« einen Tisch bereitet und dem »Schicksal«[c] zu Ehren einen Trank einschenkt —

12 über euch will ich als Schicksal das Schwert verhängen, dass ihr alle zur Schlachtung hinsinken werdet! Denn als ich rief, da habt ihr nicht geantwortet; als ich redete, da habt ihr nicht hören wollen; sondern ihr habt getan, was in meinen Augen böse ist, und habt erwählt, was mir nicht gefiel.

13 Darum, so spricht Gott, der Herr: Siehe, meine Knechte sollen essen, ihr aber sollt hungern; siehe, meine Knechte sollen trinken, ihr aber sollt durstig sein; siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber werdet beschämt werden;

14 siehe, meine Knechte sollen vor Freude des Herzens frohlocken, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor gebrochenem Mut jammern;

15 und ihr müsst euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; denn Gott, der Herr, wird dich töten; seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen benennen,

16 sodass, wer sich im Land segnen will, sich bei dem wahrhaftigen Gott segnen wird, und wer im Land schwören will, bei dem wahrhaftigen Gott schwören wird; denn man wird die früheren Nöte vergessen, und sie werden vor meinen Augen verborgen sein.

Gott wird einen neuen Himmel und eine neue Erde erschaffen

17 Denn siehe, ich schaffe einen neuen Himmel und eine neue Erde, sodass man an die früheren nicht mehr gedenkt und sie nicht mehr in den Sinn kommen werden;

18 sondern ihr sollt euch allezeit freuen und frohlocken über das, was ich erschaffe; denn siehe, ich erschaffe Jerusalem zum Jubel und sein Volk zur Freude.

19 Und ich selbst werde frohlocken über Jerusalem und mich freuen über mein Volk, und es soll kein Klagelaut und kein Wehgeschrei mehr darin vernommen werden.

20 Es soll dann nicht mehr Kinder geben, die nur ein paar Tage leben, noch Alte, die ihre Jahre nicht erfüllen; sondern wer hundertjährig stirbt, wird noch als junger Mann gelten, und wer nur hundert Jahre alt wird, soll als ein vom Fluch getroffener Sünder gelten.

21 Sie werden Häuser bauen und sie auch bewohnen, Weinberge pflanzen und auch deren Früchte genießen.

22 Sie werden nicht bauen, damit es ein anderer bewohnt, und nicht pflanzen, damit es ein anderer isst; denn gleich dem Alter der Bäume wird das Alter meines Volkes sein, und was ihre Hände erarbeitet haben, werden meine Auserwählten auch verbrauchen.

23 Sie werden sich nicht vergeblich mühen und nicht Kinder für einen jähen Tod zeugen; denn sie sind der Same der Gesegneten des Herrn, und ihre Sprösslinge mit ihnen.

24 Und es wird geschehen: Ehe sie rufen, will ich antworten; während sie noch reden, will ich [sie] erhören!

25 Wolf und Lamm werden einträchtig weiden, und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind, und die Schlange wird sich von Staub nähren. Sie werden nicht Schaden noch Verderben anrichten auf meinem ganzen heiligen Berg!, spricht der Herr.

Footnotes

  1. (65,6) Der Gewandbausch wurde als Tasche verwendet.
  2. (65,9) d.h. das Land.
  3. (65,11) hebr. Gad bzw. Meni: Name der Planeten Jupiter bzw. Venus, die die Kanaaniter als Glücks- und Schicksalsgötter verehrten und denen die abgefallenen Israeliten Speisopfer opferten.

Megtaláltak engem, akik nem is kerestek

65 „Válaszoltam azoknak,
    akik meg sem kérdeztek.
Engedtem, hogy megtaláljanak,
    akik nem is kerestek.
Mivel kiáltottam a népnek,
    amely nem nevemet viselte:
»Itt vagyok! Nézzetek rám, itt vagyok!«
Karomat kitártam,
    naphosszat vártam a makacs és lázadó népre,
    amely a saját gondolatait követi,
    rossz úton jár,
szemtől szembe haragra ingerel engem:
    bálványoknak áldoznak a kertekben,[a]
    téglákból emelnek oltárt illatáldozathoz,
sírkamrákban ülnek,
    titkos helyeken éjszakáznak,
disznóhúst esznek,
    és tisztátalan étel van tányérjukon.
Akik ezt mondják:
    »Maradj távol tőlem,
    közelembe se jöjj,
mert én annyira szent vagyok!«”

Folyvást bosszant engem ez a nép!

„Folyvást bosszant engem e nép,
    mint orromban a füst,
    mint folyton égő tűz a szemem előtt.
Nézzétek, itt a lista, mindent feljegyeztem,
    nem hallgatom el,
    nem tűrök örökké,
hanem megfizetek nektek!
    Bizony megfizettek mindenért:
saját bűneitekért és atyáitok vétkeiért
    együtt kell fizetnetek!
    — ezt mondja az Örökkévaló. —
Hiszen őseitek is bálványoknak tömjéneztek a hegyeken,
    meggyaláztak engem a magaslatokon.
Mindezekért együtt megfizetek,
    s megbüntetlek titeket.”

Új nemzedéket nevelek Jákób népéből

Ezt mondja az Örökkévaló:
„Ha nektárt találtok a szőlőfürtben,
    azt mondjátok: »Ezt ne törd össze,
    mert áldás van benne!«”
Én is így teszek népemmel,
    hogy szolgáimat megkíméljem:
    összetöröm őket, de nem valamennyit.
Új nemzedéket nevelek Jákób népéből,
    és örökösöket Júdából,
    akik hegyeimet birtokba veszik.
Választottaim öröklik földemet,
    és szolgáim telepednek le rajta.
10 Sáron síkságán nyájak legelnek,
    Ákór völgyében[b] pedig csordák delelnek.
Népemé lesz ez a föld,
    azoké, akik megtaláltak engem.

Mikor szóltam hozzátok, nem törődtetek vele

11 „Ti pedig, akik elhagytátok az Örökkévalót,
    és szent hegyemet elfelejtettétek,[c]
akik a szerencse istenének áldoztok,
    és a végzet[d] istennőjének;
12 fegyver által vesztek el,
    letarol titeket az öldöklés.
Így határoztam felőletek,
    mert mikor hívtalak, nem feleltetek,
    mikor szóltam hozzátok, nem törődtetek vele.
Egyre csak azt műveltétek,
    amit gonosznak tartok,
azt választottátok,
    amit nem szeretek.

13 Ezért hát — mondja az Örökkévaló Isten —,
    szolgáim esznek majd,
    ti pedig éheztek,
szolgáim isznak majd,
    de ti szomjaztok,
szolgáim örülnek majd,
    ti pedig megszégyenültök,
14 szolgáim örömükben énekelnek majd,
    ti meg fájdalmatokban kiáltoztok,
    és megtört szívvel jajgattok.
15 Választottaim még a neveteket is
    csak átokként emlegetik:
»Így pusztítson el téged az Örökkévaló Isten!«
    De szolgáinak az Örökkévaló új nevet ad.”

Új eget és új földet teremtek

16 „Akkor, aki áldást kíván a földön,
    ezt mondja: »Az igazság és hűség Istene
    áldjon meg!«
Aki esküszik a földön,
    az igazság és hűség Istenére esküszik,
mivel a hajdani nyomorúság feledésbe merül,
    én sem gondolok rá többé.
17 Mert nézzétek, új eget és új földet teremtek,
    a régieket elfelejtik,
    eszébe sem jut senkinek.
18 Örüljetek és ujjongjatok hát
    annak, amit teremtek,
mert Jeruzsálemet örömre teremtem,
    és népét vigadozásra.

19 Örülni fogok Jeruzsálemnek,
    és gyönyörködök népemben,
nem fog benne senki sírni többé,
    sem fájdalmában kiáltani!
20 Nem lesz többé oly csecsemő,
    aki csak pár napot él,
    sem felnőtt, aki idő előtt hal meg.
Hiszen aki száz éves korában hal meg,
    azt fiatalon elhunytnak tekintik,
s aki még száz évig sem él,
    azt átkozottnak gondolják.

21 Aki házat épít,
    nyugodtan lakhat benne,
aki szőlőt telepít,
    élvezheti is gyümölcsét.
22 Nem úgy építenek,
    hogy más lakjon benne,
nem úgy művelik a szőlőt,
    hogy más egye annak gyümölcsét.
Hiszen akkor népem fiai
    hosszú életűek lesznek, mint a tölgyfák,
    s kezük munkáját hosszan élvezhetik.
23 Többé nem a nyomorúságra szülik gyermekeiket,
    nem azért, hogy fiatalon meghaljanak,
mert az Örökkévaló megáldja nemzedékeiket,
    és gyermekeik velük megmaradnak.
24 Mielőtt kiáltanának,
    én már felelek is nekik,
még be sem fejezték kérésüket,
    máris teljesítem.
25 Akkor a farkas és a bárány együtt legelésznek,
    az oroszlán szénát eszik, mint az ökör,
    de a kígyónak csak a por lesz étele!
Szent hegyemen nem árt, s nem pusztít senki!”
    — mondja az Örökkévaló.

Footnotes

  1. Ézsaiás 65:3 kertekben A bálványoknak sokszor különleges kertekben, ligetekben mutatták be az áldozatokat.
  2. Ézsaiás 65:10 Ákór völgye Jeruzsálemtől északra, kb. 16 km-re fekszik.
  3. Ézsaiás 65:11 szent… elfelejtettétek Vagyis a Jeruzsálemi Templomot, az áldozatokat, Isten imádatát.
  4. Ézsaiás 65:11 szerencse… végzet Bálványistenek nevei.

La nouvelle création

Le jugement qui vient

65 Je me suis laissé consulter

par des personnes |qui ne demandaient rien,
et je me suis laissé trouver
par des personnes |qui ne me cherchaient pas.
J’ai dit : « Je suis là, je suis là ! »
aux gens d’un peuple |qui n’était pas appelé par mon nom[a].
Par contre, j’ai tendu les mains, |à longueur de journée, |vers un peuple rebelle
qui suivait un chemin |qui n’est pas bon,
au gré de ses pensées,
un peuple qui, sans cesse, |provoque ma colère |ouvertement.
Ses habitants offrent des sacrifices |dans les jardins sacrés,
et brûlent des parfums |sur des autels de briques.
Ils s’asseyent parmi les tombeaux |pour consulter les morts
et passent la nuit dans les grottes.
Ils consomment du porc
et remplissent leurs plats |de mets impurs.
Ils crient : « Reste où tu es
et ne m’approche pas,
car je suis trop sacré pour toi[b]. »

Ces choses sont pour moi |comme de la fumée |qui me monte aux narines,
un feu qui brûle tout le jour.
Mais tout cela |reste écrit devant moi ;
je ne me tairai plus, |je le leur ferai payer jusqu’au bout.
Je leur ferai payer leurs crimes
dit l’Eternel,
en même temps |que ceux de leurs ancêtres,
car ils ont brûlé des parfums |sur les montagnes
et ils m’ont outragé |sur les collines !
Oui, je leur ferai payer jusqu’au bout
ce que mérite |leur conduite passée.

Voici ce que dit l’Eternel :
De même que l’on dit, |quand on trouve une grappe bien juteuse |sur une vigne :
« Ne la détruisez pas
car il y a en elle |quelque chose de bon »,
moi, je ferai de même |à cause de mes serviteurs.
Pour ne pas tout détruire,
je ferai sortir de Jacob |une postérité,
oui, de Juda, des gens |qui prendront possession |de mes montagnes.
Mes élus les posséderont,
mes serviteurs |y feront leur demeure.
10 La plaine du Saron |sera un pâturage |pour le menu bétail,
et la vallée d’Akor[c] |un gîte pour les bœufs
au profit de mon peuple |qui se sera tourné vers moi.

11 Mais quant à vous |qui abandonnez l’Eternel,
et qui négligez ma montagne sainte,
qui dressez une table |au dieu de la Fortune
et remplissez la coupe |pour le dieu du Destin,
12 je vous destine au glaive,
et vous vous courberez |pour passer tous à l’abattoir,
puisque j’ai appelé
et que vous ne m’avez pas répondu,
et puisque j’ai parlé
et que vous ne m’avez pas écouté,
puisque vous avez fait |ce que je trouve mal,
et que vous vous êtes complu |dans ce qui me déplaît.

13 C’est pourquoi, voici ce que dit |le Seigneur, l’Eternel :
Mes serviteurs |auront de quoi manger,
et vous, vous aurez faim.
Mes serviteurs boiront,
et vous, vous aurez soif.
Mes serviteurs |seront dans l’allégresse,
et vous, vous serez dans la honte !
14 Mes serviteurs crieront de joie
car ils connaîtront le bonheur.
Quant à vous, vous crierez
le cœur plein de douleur,
vous vous lamenterez,
l’esprit tout abattu.
15 Votre nom restera |dans les imprécations |de mes élus ;
le Seigneur, l’Eternel, |fera que vous mouriez,
mais à ses serviteurs |il donnera un nom nouveau.
16 Et celui qui voudra |être béni sur terre
invoquera sur lui |une bénédiction |au nom du Dieu de vérité,
et sur la terre, |qui prêtera serment |jurera par le Dieu de vérité.

Nouveaux cieux, nouvelle terre

En effet, les maux du passé |seront tous oubliés,
ils disparaîtront de ma vue.
17 Je vais créer |un ciel nouveau,
une nouvelle terre ;
on ne se rappellera plus |les choses d’autrefois,
on n’y pensera plus[d].

18 Réjouissez-vous plutôt
et soyez à toujours |tout remplis d’allégresse
à cause de ce que je crée.
Oui, car je vais créer |une Jérusalem |remplie de joie
et son peuple plein d’allégresse.
19 J’exulterai moi-même |à cause de Jérusalem
et je me réjouirai |au sujet de mon peuple.

On n’y entendra plus de pleurs
ni de cris de détresse[e].
20 Là, plus de nourrisson
emporté en bas âge,
ni de vieillard qui meure |avant d’avoir atteint |le nombre de ses ans.
Ce sera mourir jeune |de mourir centenaire ;
si un pécheur |ne dépasse pas les cent ans[f], |c’est qu’il aura été maudit.
21 Ils se construiront des maisons
et les habiteront ;
ils planteront des vignes
et ils en mangeront les fruits ;
22 ils ne bâtiront plus |des maisons pour qu’un autre |y habite à leur place,
ils ne planteront plus de vignes
pour qu’un autre en mange les fruits.
Car les gens de mon peuple |vivront aussi longtemps qu’un arbre.
Mes élus jouiront |du fruit de leur travail.
23 Ils ne peineront plus pour rien
et les enfants |auxquels ils donneront naissance |ne seront plus destinés au malheur.
Ils seront une race |bénie par l’Eternel,
et leur postérité |le sera avec eux.
24 Alors, avant qu’ils ne m’invoquent,
je les exaucerai ;
ils parleront encore,
que j’aurai déjà entendu.
25 Les loups et les agneaux |paîtront ensemble,
le lion mangera du fourrage |tout comme le bétail ;
le serpent mordra la poussière.
Il ne se fera plus |ni mal, ni destruction,
sur toute ma montagne sainte,
dit l’Eternel[g] !

Footnotes

  1. 65.1 Autre traduction : qui n’étaient pas appelés par mon nom. Les v. 1-2 sont cités en Rm 10.20-21 d’après l’ancienne version grecque.
  2. 65.5 Autre traduction : je te rendrais sacré.
  3. 65.10 La plaine du Saron, en bordure de la mer Méditerranée, était réputée pour sa fertilité. La vallée d’Akor se trouve au nord-ouest de la mer Morte.
  4. 65.17 Voir Es 66.22 ; 2 P 3.13 ; Ap 21.1.
  5. 65.19 Voir Ap 21.4.
  6. 65.20 Autre traduction : Si quelqu’un n’atteint pas l’âge de cent ans.
  7. 65.25 Reprend Es 11.6-9.