Print Page Options

Wake Up, Jerusalem

17 Wake up! Wake up!
Stand up, Jerusalem!
You drank from the cup in the Lord’s hand.
That cup was filled with his anger.
You drank from the bowl, the cup that makes people stagger,
and you drained it!
18 From all the children she gave birth to,
there was no one to guide her.
From all the children she raised,
there was no one to take her by the hand.
19 Twice as many disasters have happened to you.
Who will feel sorry for you?
Violence, destruction, famine, and war have happened to you.
Who will comfort you?
20 Your children have fainted.
They lie sleeping at every street corner.
They are like an antelope caught in a net.
They experience the anger of the Lord,
the fury of your God.

21 Listen to this, you humble people
who are drunk but not from wine.
22 The Lord your God defends his people.

This is what your master says:

I’m taking from your hand the cup that makes people stagger,
the bowl, the cup of my fury.
You will never drink from it again.
23 I will put it in the hands of those who made you suffer.
They said to you, “Lie down so that we can walk over you.”
So you made your back like the ground
and like a street for them to cross.

Wake Up, Zion

52 Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, Zion!
Put on your beautiful clothes, holy city of Jerusalem.
Godless and evil people will no longer come to you.
Shake the dust from yourselves.
Get up, captive Jerusalem.
Free yourself from the chains around your neck, captive people of Zion.

This is what the Lord says: You were sold, but no price was paid. You will be bought back, but without money.

This is what the Almighty Lord says: In the beginning my people went to Egypt to live there as foreigners. Later the Assyrians oppressed them for no reason. So what do I find here? asks the Lord. My people are taken away for no reason. Their rulers are screaming, declares the Lord. And my name is cursed all day long. Now my people will know my name. When that day comes, ⌞they will know⌟ that I am the one who says, “Here I am!”

How beautiful on the mountains are the feet of the messenger
who announces the good news, “All is well.”
He brings the good news,
announces salvation,
and tells Zion that its God rules as king.
Listen! Your watchmen raise their voices
and shout together joyfully.
When the Lord brings Zion back,
they will see it with their own eyes.
Break out into shouts of joy, ruins of Jerusalem.
The Lord will comfort his people.
He will reclaim Jerusalem.
10 The Lord will show his holy power to all the nations.
All the ends of the earth will see the salvation of our God.

11 Run away! Run away!
Get away from there!
Do not touch anything unclean.[a]
Get away from it!
Make yourselves pure,
you Levites who carry the utensils for the Lord’s temple.

12 You will not go away in a hurry,
nor will you go away quickly.
The Lord will go ahead of you.
The God of Israel will guard you from behind.

Footnotes

  1. 52:11 Unclean   ” refers to anything that Moses’ Teachings say is not presentable to God.

17 (A)Wake yourself, wake yourself,
    stand up, O Jerusalem,
(B)you who have drunk from the hand of the Lord
    the cup of his wrath,
who have drunk to the dregs
    the bowl, (C)the cup of staggering.
18 (D)There is none to guide her
    among all the sons she has borne;
there is none to take her by the hand
    among all the sons she has brought up.
19 (E)These two things have happened to you—
    who will console you?—
devastation and destruction, famine and sword;
    who will comfort you?[a]
20 (F)Your sons have fainted;
    they lie at the head of every street
    like an (G)antelope (H)in a net;
they are full of the wrath of the Lord,
    the rebuke of your God.

21 (I)Therefore hear this, you who are afflicted,
    who are drunk, but not with wine:
22 Thus says your Lord, the Lord,
    your God (J)who pleads the cause of his people:
“Behold, I have taken from your hand (K)the cup of staggering;
the bowl of my wrath you shall drink no more;
23 (L)and I will put it into the hand of your tormentors,
    (M)who have said to you,
    ‘Bow down, that we may pass over’;
and (N)you have made your back like the ground
    and like the street for them to pass over.”

The Lord's Coming Salvation

52 (O)Awake, awake,
    put on your strength, O Zion;
(P)put on your beautiful garments,
    O Jerusalem, (Q)the holy city;
(R)for there shall no more come into you
    the uncircumcised and the unclean.
(S)Shake yourself from the dust and arise;
    be seated, O Jerusalem;
(T)loose the bonds from your neck,
    O captive daughter of Zion.

For thus says the Lord: (U)“You were sold for nothing, and (V)you shall be redeemed without money.” For thus says the Lord God: (W)“My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.[b] Now therefore what have I here,” declares the Lord, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord, “and (X)continually all the day my name is despised. Therefore my people shall know my name. (Y)Therefore in that day they shall know that it is I who speak; here I am.”

(Z)How beautiful upon the mountains
    are the feet of him who brings good news,
who publishes peace, (AA)who brings good news of happiness,
    who publishes salvation,
    who says to Zion, “Your God reigns.”
The voice of (AB)your watchmen—they lift up their voice;
    together they sing for joy;
(AC)for eye to eye they see
    the return of the Lord to Zion.
(AD)Break forth together into singing,
    (AE)you waste places of Jerusalem,
for (AF)the Lord has comforted his people;
    he has redeemed Jerusalem.
10 (AG)The Lord has bared his holy arm
    before the eyes of all the nations,
(AH)and all the ends of the earth shall see
    the salvation of our God.

11 (AI)Depart, depart, go out from there;
    touch no unclean thing;
go out from the midst of her; purify yourselves,
    (AJ)you who bear the vessels of the Lord.
12 For you shall not (AK)go out in haste,
    and you shall not go in flight,
(AL)for the Lord will go before you,
    (AM)and the God of Israel will be your rear guard.

Footnotes

  1. Isaiah 51:19 Dead Sea Scroll, Septuagint, Syriac, Vulgate; Masoretic Text how shall I comfort you
  2. Isaiah 52:4 Or the Assyrian has oppressed them of late

17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.

19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the Lord, the rebuke of thy God.

21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

22 Thus saith thy Lord the Lord, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.

52 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

For thus saith the Lord God, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.

Now therefore, what have I here, saith the Lord, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the Lord; and my name continually every day is blasphemed.

Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!

Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion.

Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

10 The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the Lord.

12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the Lord will go before you; and the God of Israel will be your reward.

17 Despierta, despierta, levántate, oh Jerusalén, que bebiste de la mano de Jehová el cáliz de su ira;(A) porque el cáliz de aturdimiento bebiste hasta los sedimentos. 18 De todos los hijos que dio a luz, no hay quien la guíe; ni quien la tome de la mano, de todos los hijos que crio. 19 Estas dos cosas te han acontecido: asolamiento y quebrantamiento, hambre y espada. ¿Quién se dolerá de ti? ¿Quién te consolará? 20 Tus hijos desmayaron, estuvieron tendidos en las encrucijadas de todos los caminos, como antílope en la red, llenos de la indignación de Jehová, de la ira del Dios tuyo. 21 Oye, pues, ahora esto, afligida, ebria, y no de vino: 22 Así dijo Jehová tu Señor, y tu Dios, el cual aboga por su pueblo: He aquí he quitado de tu mano el cáliz de aturdimiento, los sedimentos del cáliz de mi ira; nunca más lo beberás. 23 Y lo pondré en mano de tus angustiadores, que dijeron a tu alma: Inclínate, y pasaremos por encima de ti. Y tú pusiste tu cuerpo como tierra, y como camino, para que pasaran.

Dios librará del cautiverio a Sion

52 Despierta, despierta, vístete de poder, oh Sion; vístete tu ropa hermosa, oh Jerusalén, ciudad santa;(B) porque nunca más vendrá a ti incircunciso ni inmundo. Sacúdete del polvo; levántate y siéntate, Jerusalén; suelta las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sion.

Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados. Porque así dijo Jehová el Señor: Mi pueblo descendió a Egipto en tiempo pasado, para morar allá, y el asirio lo cautivó sin razón. Y ahora ¿qué hago aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo es llevado injustamente? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre(C) todo el día. Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día; porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente.

¡Cuán hermosos son sobre los montes los pies del que trae alegres nuevas, del que anuncia la paz,(D) del que trae nuevas del bien, del que publica salvación, del que dice a Sion: Tu Dios reina! ¡Voz de tus atalayas! Alzarán la voz, juntamente darán voces de júbilo; porque ojo a ojo verán que Jehová vuelve a traer a Sion. Cantad alabanzas, alegraos juntamente, soledades de Jerusalén; porque Jehová ha consolado a su pueblo, a Jerusalén ha redimido. 10 Jehová desnudó su santo brazo ante los ojos de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación del Dios nuestro.

11 Apartaos, apartaos, salid de ahí, no toquéis cosa inmunda;(E) salid de en medio de ella; purificaos los que lleváis los utensilios de Jehová. 12 Porque no saldréis apresurados, ni iréis huyendo; porque Jehová irá delante de vosotros, y os congregará el Dios de Israel.

17 Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который изруки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.

18 Некому было вести его из всех сыновей, рожденных им, инекому было поддержать его за руку из всех сыновей, [которых] онвозрастил.

19 Тебя постигли два [бедствия], кто пожалеет о тебе? гопустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя?

20 Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как сернав тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.

21 Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина.

22 Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи изчаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их,

23 и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: 'пади ниц, чтобы нам пройти по тебе'; и ты хребет твой делал какбы землею и улицею для проходящих.

52 Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.

Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!

ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;

ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.

И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Мое бесславится.

Поэтому народ Мой узнает имя Мое; поэтому [узнает] в тот день, что Я тот же, Который сказал: 'вот Я!'

Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: 'воцарился Бог твой!'

Голос сторожей твоих--они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.

Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.

10 Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.

11 Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!

12 ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдет Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.

The Wise Men Visit

Jesus was born in Bethlehem in Judea when Herod was king. After Jesus’ birth wise men [a] from the east arrived in Jerusalem. They asked, “Where is the one who was born to be the king of the Jews? We saw his star rising and have come to worship him.”

When King Herod and all Jerusalem heard about this, they became disturbed. He called together all the chief priests and the experts in the Scriptures and tried to find out from them where the Messiah was supposed to be born.

They told him, “In Bethlehem in Judea. The prophet wrote about this:

Bethlehem in the land of Judah,
you are by no means least among the leaders of Judah.
A leader will come from you.
He will shepherd my people Israel.”

Then Herod secretly called the wise men and found out from them exactly when the star had appeared. As he sent them to Bethlehem, he said, “Go and search carefully for the child. When you have found him, report to me so that I may go and worship him too.”

After they had heard the king, they started out. The star they had seen rising led them until it stopped over the place where the child was. 10 They were overwhelmed with joy to see the star. 11 When they entered the house, they saw the child with his mother Mary. So they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh.[b]

12 God warned them in a dream not to go back to Herod. So they left for their country by another road.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:1 Or “astrologers.”
  2. 2:11 Myrrh   is a fragrant resin used for perfumes, embalming, and deodorizers.

The Visit of the Wise Men

Now (A)after Jesus was born in (B)Bethlehem of Judea (C)in the days of Herod the king, behold, wise men[a] from (D)the east came to Jerusalem, saying, “Where is he who has been born (E)king of the Jews? For we saw (F)his star when it rose[b] and have come to (G)worship him.” When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him; and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where (H)the Christ was to be born. They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:

(I)“‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah,
    are by no means least among the rulers of Judah;
for from you shall come a ruler
    who will (J)shepherd my people Israel.’”

Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared. And he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and worship him.” After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was. 10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. 11 And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, (K)they offered him gifts, (L)gold and (M)frankincense and (N)myrrh. 12 And (O)being warned (P)in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 2:1 Greek magi; also verses 7, 16
  2. Matthew 2:2 Or in the east; also verse 9

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.

12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

Read full chapter

La visita de los magos

Cuando Jesús nació en Belén de Judea en días del rey Herodes, vinieron del oriente a Jerusalén unos magos, diciendo: ¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle. Oyendo esto, el rey Herodes se turbó, y toda Jerusalén con él. Y convocados todos los principales sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo. Ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:

Y tú, Belén, de la tierra de Judá,

No eres la más pequeña entre los príncipes de Judá;

Porque de ti saldrá un guiador,

Que apacentará[a] a mi pueblo Israel.(A)

Entonces Herodes, llamando en secreto a los magos, indagó de ellos diligentemente el tiempo de la aparición de la estrella; y enviándolos a Belén, dijo: Id allá y averiguad con diligencia acerca del niño; y cuando le halléis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore. Ellos, habiendo oído al rey, se fueron; y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegando, se detuvo sobre donde estaba el niño. 10 Y al ver la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. 11 Y al entrar en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, lo adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra. 12 Pero siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mateo 2:6 O, regirá.

Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:

где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.

Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.

И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?

Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:

и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.

Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды

и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.

Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, [как] наконец пришла и остановилась над [местом], где был Младенец.

10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,

11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.

12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.

Read full chapter