Add parallel Print Page Options

The Servant’s Humiliation and Vindication

The Lord God has given me
    the tongue of a teacher,[a]
that I may know how to sustain
    the weary with a word.
Morning by morning he wakens—
    wakens my ear
    to listen as those who are taught.
The Lord God has opened my ear,
    and I was not rebellious,
    I did not turn backward.
I gave my back to those who struck me,
    and my cheeks to those who pulled out the beard;
I did not hide my face
    from insult and spitting.

The Lord God helps me;
    therefore I have not been disgraced;
therefore I have set my face like flint,
    and I know that I shall not be put to shame;
    he who vindicates me is near.
Who will contend with me?
    Let us stand up together.
Who are my adversaries?
    Let them confront me.
It is the Lord God who helps me;
    who will declare me guilty?
All of them will wear out like a garment;
    the moth will eat them up.

10 Who among you fears the Lord
    and obeys the voice of his servant,
who walks in darkness
    and has no light,
yet trusts in the name of the Lord
    and relies upon his God?
11 But all of you are kindlers of fire,
    lighters of firebrands.[b]
Walk in the flame of your fire,
    and among the brands that you have kindled!
This is what you shall have from my hand:
    you shall lie down in torment.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 50:4 Cn: Heb of those who are taught
  2. Isaiah 50:11 Syr: Heb you gird yourselves with firebrands

Il servo del Signore oltraggiato e soccorso

(A)Il Signore, Dio, mi ha dato una lingua pronta[a], perché io sappia aiutare con la parola chi è stanco. Egli risveglia, ogni mattina, risveglia il mio orecchio, perché io ascolti come ascoltano i discepoli.

Il Signore, Dio, mi ha aperto l’orecchio e io non sono stato ribelle, non mi sono tirato indietro.

Io ho presentato il mio dorso a chi mi percuoteva, e le mie guance a chi mi strappava la barba; io non ho nascosto il mio vòlto agli insulti e agli sputi.

Ma il Signore, Dio, mi ha soccorso; perciò non sono stato abbattuto; perciò ho reso la mia faccia dura come la pietra e so che non sarò deluso.

Vicino è colui che mi giustifica; chi mi potrà accusare? Mettiamoci a confronto! Chi è il mio avversario? Mi venga vicino!

Il Signore, Dio, mi verrà in aiuto; chi è colui che mi condannerà? Ecco, tutti costoro diventeranno logori come un vestito, la tignola li roderà.

10 Chi di voi teme il Signore e ascolta la voce del suo servo? Sebbene cammini nelle tenebre, privo di luce, confidi nel nome del Signore e si appoggi al suo Dio!

11 Ecco, voi tutti che accendete un fuoco, che siete armati di tizzoni, andatevene nelle fiamme del vostro fuoco e fra i tizzoni che avete accesi! Questo avrete dalla mia mano: voi vi coricherete nel dolore.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaia 50:4 Lingua pronta, lett. lingua di discepoli.

Der Knecht des Herrn wird angegriffen, aber Gott steht ihm bei

Gott, der Herr, hat mir die Zunge eines Jüngers[a] gegeben, damit ich den Müden mit einem Wort zu erquicken wisse. Er weckt Morgen für Morgen, ja, er weckt mir das Ohr, damit ich höre, wie Jünger[b] [hören].

Gott, der Herr, hat mir das Ohr geöffnet; und ich habe mich nicht widersetzt und bin nicht zurückgewichen.

Meinen Rücken bot ich denen dar, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel.

Aber Gott, der Herr, wird mir helfen, darum muss ich mich nicht schämen; darum machte ich mein Angesicht wie einen Kieselstein, denn ich wusste, dass ich nicht zuschanden würde.

Der mich rechtfertigt, ist nahe; wer will mit mir rechten? Lasst uns miteinander hintreten! Wer will gegen mich Anklage erheben? Er trete her zu mir!

Siehe, Gott, der Herr, steht mir bei — wer will mich für schuldig erklären? Siehe, sie werden alle zerfallen wie ein Kleid; die Motte wird sie fressen.

10 Wer unter euch fürchtet den Herrn? Wer gehorcht der Stimme seines Knechtes? Wenn er im Finstern wandelt und ihm kein Licht scheint, so vertraue er auf den Namen des Herrn und halte sich an seinen Gott!

11 Habt aber acht, ihr alle, die ihr ein Feuer anzündet und euch mit feurigen Pfeilen wappnet! Geht hin in die Flamme eures eigenen Feuers und in die feurigen Pfeile, die ihr angezündet habt! Dieses widerfährt euch von meiner Hand, dass ihr in Qualen[c] liegen müsst.

Read full chapter

Footnotes

  1. (50,4) od. die Zunge eines Belehrten.
  2. (50,4) od. Schüler / Belehrte.
  3. (50,11) od. am Ort der Qual.

Az Örökkévaló szolgája

Az Örökkévaló Isten tanított meg bölcsen szólni,
    hogy szavammal fölemeljem a megfáradtakat.
Fölkelt reggelente, mint tanítványát,
    kora hajnalban fölébreszt,
    hogy figyeljek rá.
Az Örökkévaló Isten nyitotta meg fülemet,
    én pedig hallgattam rá,
    és engedelmeskedtem.
Nem fordultam vissza soha.
Kiszolgáltattam magam azoknak,
    akik megvertek,
ellenkezés nélkül tűrtem,
    hogy szakállam tépjék,
nem bújtam el gyalázkodásuk
    és köpködésük elől.
De nem maradok szégyenben,
    mert az Örökkévaló Isten megsegít engem.
Sziklaszilárdan eltökéltem magam,
    mert tudom, hogy benne nem csalódom.
Hiszen ő közel van hozzám,
    és igazol engem!
    Ugyan ki fog perbe szállni ellenem?
Álljon elő, ha mer,
    hadd lássam, ki az?
Lépjen hozzám ellenfelem!
Nézzétek! Az Örökkévaló Isten maga áll mellettem,
    kicsoda ítélhet el engem?
Mint molyrágta ócska ruha,
    úgy jár ellenfelem:
    szétmállik és megsemmisül.

10 Ki az közületek,
    aki féli és tiszteli az Örökkévalót?
Hallgasson hát az ő szolgájának szavára,
    és engedelmeskedjen neki!
Ha ösvényetek sötét,
    és nincs világosságotok,
bízzatok az Örökkévalóban,
    és támaszkodjatok Istenetekre!
11 De ti, akik tüzet szítotok,
    és tüzes nyilakkal fegyverkeztek föl,
hogy másokat megrontsatok,
    magatok kerültök a lángok közé,
megéget benneteket a tűz,
    amelyet gyújtottatok!
Kezemből ér ez utol titeket,
    s kínok között kell hevernetek.

Read full chapter