Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

God’s Blessing on Israel

44 But now hear, O Jacob my servant,
    Israel whom I have chosen!(A)
Thus says the Lord who made you,
    who formed you in the womb and will help you:
Do not fear, O Jacob my servant,
    Jeshurun whom I have chosen.(B)
For I will pour water on the thirsty land
    and streams on the dry ground;
I will pour my spirit upon your descendants
    and my blessing on your offspring.(C)
They shall spring up like a green tamarisk,[a]
    like willows by flowing streams.
This one will say, “I am the Lord’s”;
    another will be called by the name of Jacob;
yet another will write on the hand, “The Lord’s,”
    and adopt the name of Israel.(D)

Thus says the Lord, the King of Israel,
    and his Redeemer, the Lord of hosts:
I am the first, and I am the last;
    besides me there is no god.(E)
Who is like me? Let them proclaim it;
    let them declare and set it forth before me.
Who has announced from of old the things to come?[b]
    Let them tell us[c] what is yet to be.(F)
Do not fear or be afraid;
    have I not told you from of old and declared it?
    You are my witnesses!
Is there any god besides me?
    There is no other rock; I know not one.(G)

Read full chapter

Notas al pie

  1. 44.4 Q ms: MT in the midst of grass
  2. 44.7 Cn: Heb from my placing an eternal people and things to come
  3. 44.7 Tg: Heb them

Quand Dieu répandra son Esprit

44 Et maintenant, écoute, |Jacob, mon serviteur,

Israël, toi que j’ai choisi,
voici ce que déclare l’Eternel, |lui qui t’a fait,
qui t’a formé |dès le sein de ta mère
et qui est ton soutien :
Ne sois pas effrayé,
Jacob, mon serviteur,
toi, Yeshouroun[a], |que j’ai choisi.
Je répandrai des eaux |sur le sol altéré,
j’en ferai ruisseler |sur une terre aride,
oui, je répandrai mon Esprit |sur ta postérité
et ma bénédiction |sur ta progéniture.
Ils germeront |au milieu de l’herbage
comme les peupliers |près des cours d’eau.
Un tel confessera : |« Je suis à l’Eternel »,
tel autre se dira |un enfant de Jacob,
un autre encore |écrira sur sa main : |« Je suis à l’Eternel »
et il se parera |de ce nom d’Israël.

Le Premier et le Dernier

Ainsi dit l’Eternel, |lui, le Roi d’Israël,
le Seigneur des armées célestes,
et qui l’a délivré :
Moi, je suis le premier |et je suis le dernier,
et en dehors de moi, |il n’y a pas de dieu[b].
Qui est semblable à moi ?
Qu’il le déclare donc !
Qu’il fasse donc savoir |et qu’il m’expose
les événements du passé |depuis que j’ai fondé |il y a bien longtemps ce peuple.
Qu’il annonce d’avance |ce qui doit arriver !
Ne vous effrayez pas |et n’ayez pas de crainte !
Depuis longtemps déjà, |je vous ai informés, |je vous l’ai fait savoir.
Vous êtes mes témoins.
Existe-t-il un autre Dieu que moi ?
Il n’y a pas d’autre Rocher !
Je n’en connais aucun !

Read full chapter

Notas al pie

  1. 44.2 Nom donné à Israël en Dt 32.15 ; 33.5, 26, signifiant : honnête, droit (par opposition à Jacob : trompeur).
  2. 44.6 Voir 48.12 ; Ap 1.17 ; 22.13.

Psalm 87

The Joy of Living in Zion

Of the Korahites. A Psalm. A Song.

On the holy mount stands the city he founded;
    the Lord loves the gates of Zion
    more than all the dwellings of Jacob.(A)
Glorious things are spoken of you,
    O city of God. Selah(B)

Among those who know me I mention Rahab and Babylon;
    Philistia, too, and Tyre, with Cush—
    “This one was born there,” they say.

And of Zion it shall be said,
    “This one and that one were born in it,”
    for the Most High himself will establish it.(C)
The Lord records, as he registers the peoples,
    “This one was born there.” Selah(D)

Singers and dancers alike say,
    “All my springs are in you.”(E)

Tous les peuples sont nés à Sion

87 Psaume des Qoréites[a]. Cantique[b].

Elle est fondée |sur les montagnes saintes,
l’Eternel aime |la ville[c] de Sion
plus que tout autre lieu |du pays de Jacob.
O toi, cité de Dieu,
ce que l’on dit de toi |est tout chargé de gloire :
            Pause
« Parmi tous ceux qui me connaissent,
je ferai mention de Rahav, l’Egypte[d] |aussi bien que de Babylone,
j’inscris la Philistie, |et Tyr, et l’Ethiopie,
comme étant nés ici[e]. »
De Sion, on dira : |« Tout homme est né ici »,
et le Très-Haut lui-même |la maintient fermement.
Dans le registre |où l’Eternel inscrit les peuples, |pour chacun d’eux il note :
« Un tel est né ici »,
            Pause
et ils diront |dans leurs chants et leurs danses :
« Toutes mes sources sont en toi. »

Notas al pie

  1. 87.1 Voir note 42.1.
  2. 87.1 Signification incertaine.
  3. 87.2 En hébreu, il est question des portes de Sion, les portes représentant la ville tout entière.
  4. 87.4 Les peuples énumérés étaient les ennemis habituels d’Israël (Es 19.2) ; ils représentent l’ensemble des peuples païens. L’Egypte est ici appelée poétiquement Rahav, du nom d’un dragon des mers mythologique opposé au Créateur et associé à l’Egypte qui a opprimé les Israélites (cf. Es 30.7). D’autres textes présentent l’ouverture d’un passage dans la mer des Roseaux pour libérer les Israélites de l’esclavage en Egypte comme une victoire sur le dragon Rahav (Ps 89.11 ; Es 51.9).
  5. 87.4 C’est-à-dire à Sion. D’autres comprennent : comme étant nés là-bas (chez eux). Pourtant …

Come to him, a living stone, though rejected by mortals yet chosen and precious in God’s sight, and like living stones let yourselves be built[a] into a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(A) For it stands in scripture:

“See, I am laying in Zion a stone,
    a cornerstone chosen and precious,
and whoever believes in him will not be put to shame.”(B)

This honor, then, is for you who believe, but for those who do not believe,[b]

“The stone that the builders rejected
    has become the very head of the corner,”(C)

and

“A stone that makes them stumble
    and a rock that makes them fall.”

They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.(D)

But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s own people,[c] in order that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.(E)

10 Once you were not a people,
    but now you are God’s people;
once you had not received mercy,
    but now you have received mercy.(F)

Read full chapter

Notas al pie

  1. 2.5 Or you yourselves are being built
  2. 2.7 Other ancient authorities read obey
  3. 2.9 Gk a people for his possession

Former un temple pour Dieu

Approchez-vous de lui, car il est la pierre vivante que les hommes ont rejetée mais que Dieu a choisie et à laquelle il attache une grande valeur. Et vous aussi, comme des pierres vivantes, vous qui formez un temple[a] spirituel, édifiez-vous pour constituer une sainte communauté de prêtres, chargés de lui offrir des sacrifices spirituels qu’il pourra accepter favorablement par Jésus-Christ. Voici, en effet, ce qu’on trouve dans l’Ecriture à ce sujet :

Moi, je place en Sion |une pierre angulaire
choisie, d’une grande valeur.
Celui qui met sa confiance en elle
ne connaîtra jamais le déshonneur[b] .

Pour vous donc qui croyez : l’honneur ! Mais pour ceux qui ne croient pas :

La pierre que les constructeurs |ont rejetée
est devenue la pierre principale,
la pierre d’angle[c] ,
une pierre qu’on heurte,
un rocher qui fait trébucher[d] .

Parce qu’ils refusent de croire à la Parole, il leur arrive ce qui était prévu pour eux[e] : ils tombent à cause de cette pierre.

Mais vous, vous êtes un peuple élu, une communauté de rois-prêtres, une nation sainte, un peuple que Dieu a pris pour sien, pour que vous célébriez bien haut les œuvres merveilleuses[f] de celui qui vous a appelés à passer des ténèbres à son admirable lumière. 10 Car vous qui autrefois n’étiez pas son peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu. Vous qui n’aviez pas obtenu compassion, vous avez désormais obtenu compassion[g].

Read full chapter

Notas al pie

  1. 2.5 Le temple de l’ancienne alliance préfigurait la maison spirituelle constituée à présent par l’ensemble des croyants (1 Co 3.16 ; Ep 2.19-22).
  2. 2.6 Es 28.16 cité selon l’ancienne version grecque.
  3. 2.7 Ps 118.22.
  4. 2.8 Es 8.14.
  5. 2.8 Autre traduction : ce à quoi ils étaient destinés.
  6. 2.9 Ex 19.5-6 ; Es 43.20-21.
  7. 2.10 Os 1.6, 9 ; 2.1, 25.

“I have made your name known to those whom you gave me from the world. They were yours, and you gave them to me, and they have kept your word.(A) Now they know that everything you have given me is from you, for the words that you gave to me I have given to them, and they have received them and know in truth that I came from you, and they have believed that you sent me.(B) I am asking on their behalf; I am not asking on behalf of the world but on behalf of those whom you gave me, because they are yours.(C) 10 All mine are yours, and yours are mine, and I have been glorified in them.(D) 11 And now I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them in your name that you have given me, so that they may be one, as we are one.(E) 12 While I was with them, I protected them in your name that[a] you have given me. I guarded them, and not one of them was lost except the one destined to be lost,[b] so that the scripture might be fulfilled.(F) 13 But now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy made complete in themselves.[c] 14 I have given them your word, and the world has hated them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.(G) 15 I am not asking you to take them out of the world, but I ask you to protect them from the evil one.[d](H) 16 They do not belong to the world, just as I do not belong to the world. 17 Sanctify them in the truth; your word is truth. 18 As you have sent me into the world, so I have sent them into the world.(I) 19 And for their sakes I sanctify myself, so that they also may be sanctified in truth.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 17.12 Other ancient authorities read protected in your name those whom
  2. 17.12 Gk except the son of destruction
  3. 17.13 Or among themselves
  4. 17.15 Or from evil

Jésus prie pour ses disciples

Je t’ai fait connaître aux hommes que tu as pris du monde pour me les donner. Ils t’appartenaient, et tu me les as donnés : ils ont gardé ta Parole. Maintenant ils savent que tout ce que tu m’as donné vient de toi ; car je leur ai transmis fidèlement le message que tu m’avais confié ; ils l’ont reçu. Aussi ont-ils reconnu avec certitude que je suis venu d’auprès de toi ; et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé. Je te prie pour eux. Je ne te prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés parce qu’ils t’appartiennent. 10 Car tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi. Ma gloire rayonne en eux. 11 Bientôt, je ne serai plus dans le monde, car je vais à toi, mais eux, ils vont rester dans le monde. Père saint, garde-les par le pouvoir de ton nom, celui que tu m’as donné[a], pour qu’ils soient un comme nous le sommes. 12 Aussi longtemps que j’étais parmi eux, je les ai gardés par le pouvoir de ton nom[b], ce nom que tu m’as donné[c] ; je les ai protégés et aucun d’eux ne s’est perdu (sauf celui qui devait se perdre pour que s’accomplisse l’Ecriture).

13 A présent, je retourne auprès de toi, et je dis tout cela pendant que je suis encore dans le monde, pour qu’ils possèdent en eux cette joie qui est la mienne, une joie parfaite. 14 Je leur ai donné ta Parole, et le monde les a pris en haine parce qu’ils ne lui appartiennent pas, comme moi-même je ne lui appartiens pas. 15 Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable[d]. 16 Ils n’appartiennent pas au monde, comme moi-même je ne lui appartiens pas.

17 Consacre-les par la vérité. Ta Parole est la vérité. 18 Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie. 19 Et je me consacre moi-même à toi pour eux, pour qu’ils soient, à leur tour, consacrés à toi par la vérité[e].

Read full chapter

Notas al pie

  1. 17.11 Certains manuscrits ont : par le pouvoir de ton nom, garde ceux que tu m’as donnés.
  2. 17.12 Dans la Bible, le nom représente toute la personne et ses attributs.
  3. 17.12 Certains manuscrits ont : par le pouvoir de ton nom, j’ai gardé ceux que tu m’as donnés.
  4. 17.15 Autre traduction : du mal.
  5. 17.19 Autres traductions : et je me purifie moi-même pour eux afin qu’ils soient purifiés à leur tour par la vérité, ou : et je me consacre moi-même pour mourir pour eux afin qu’ils soient consacrés à leur ministère par la vérité.