Print Page Options

Seven women shall take hold of one man in that day, saying,

“We will eat our own bread and wear our own clothes;
just let us be called by your name;
    take away our disgrace.”

The Future Glory of the Survivors in Zion

On that day the branch of the Lord shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be the pride and glory of the survivors of Israel. Whoever is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem, once the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning. Then the Lord will create over the whole site of Mount Zion and over its places of assembly a cloud by day and smoke and the shining of a flaming fire by night. Indeed over all the glory there will be a canopy. It will serve as a pavilion, a shade by day from the heat, and a refuge and a shelter from the storm and rain.

In quel giorno sette donne afferreranno un uomo e diranno: «Noi mangeremo il nostro pane, ci vestiremo delle nostre vesti; facci solo portare il tuo nome! Togli via da noi il disonore!»

Purificazione e gloria d’Israele

(A)In quel giorno il germoglio del Signore sarà lo splendore e la gloria degli scampati d’Israele, e il frutto della terra sarà il loro vanto e il loro ornamento.

Avverrà che i sopravvissuti di Sion e i superstiti di Gerusalemme saranno chiamati santi: chiunque, cioè, in Gerusalemme sarà iscritto tra i vivi,

una volta che il Signore avrà lavato le brutture delle figlie di Sion, e avrà purificato Gerusalemme dal sangue che vi è stato sparso, con il soffio del giudizio e con il soffio dello sterminio.

Il Signore creerà su tutta la distesa del monte Sion e sulle sue assemblee una nuvola di fumo per il giorno e uno splendore di fuoco fiammeggiante per la notte; perché su tutta la gloria vi sarà un padiglione.

Ci sarà un riparo per fare ombra di giorno e proteggere dal caldo, e per servire di rifugio e di asilo durante la tempesta e la pioggia.

An jenem Tag werden sieben Frauen einen Mann ergreifen und sagen: Wir wollen selbst für unser Brot und für unsere Kleider sorgen;[a] lass uns nur deinen Namen tragen, nimm unsere Schmach hinweg!

Der Spross des Herrn wird Zion Rettung und Segen bringen

An jenem Tag wird der Spross[b] des Herrn schön und herrlich sein, und die Frucht des Landes wird der Stolz und der Schmuck für die Entkommenen Israels sein.

Und es wird geschehen: Jeder Übriggebliebene in Zion und jeder Übriggelassene in Jerusalem wird heilig genannt werden, jeder, der zum Leben eingeschrieben ist in Jerusalem.

Ja, wenn der Herr den Schmutz der Töchter Zions abgewaschen und die Blutschuld Jerusalems aus seiner Mitte hinweggetan hat durch den Geist des Gerichts und den Geist der Vertilgung,

dann wird der Herr über der ganzen Wohnung des Berges Zion und über seinen Versammlungen bei Tag eine Wolke und Rauch schaffen und den Glanz einer Feuerflamme bei Nacht, denn über der ganzen Herrlichkeit wird ein Schutzdach[c] sein;

und eine Laubhütte wird zum Schatten vor der Hitze bei Tag sein, und zur Zuflucht und zum Schirm vor Unwetter und Regen.

Footnotes

  1. (4,1) w. unser eigenes Brot essen und uns mit unseren eigenen Kleidern kleiden.
  2. (4,2) hebr. zemach; ein Name für den Messias (vgl. Jer 23,5; 33,15; Sach 3,8; 6,12). Der Name »Spross« drückt aus, dass mit dem Messias das lange abgeschnittene und brachliegende Königtum Davids einen Neuanfang nehmen wird.
  3. (4,5) od. Baldachin, auch im Sinne von Brautgemach.

Abban az időben hét nő ragad meg egy férfit,
    s azt mondják: „Hadd viseljük neved!
Nem kell eltartanod bennünket,
    a magunk kenyerét esszük,
    magunk ruházkodunk,
csak szabadíts meg a szégyentől,
    hogy se férjünk, se gyerekünk!”

Az Örökkévaló Csemetéjének dicsősége

Abban az időben, akik megmenekülnek,
    és életben maradnak Izráel népéből,
csodálják és dicsőítik az Örökkévaló Csemetéjét[a],
    és dicsekednek országuk nagyszerű terméseivel.
Aki megmarad Sionban,
    akit életben hagynak Jeruzsálemben,
azt mind szentnek nevezik majd,
    annak nevét az élők közé jegyzik fel Jeruzsálemben.

Bizony, Uram megtisztítja Sion leányait[b]
    minden undok vétküktől,[c]
elmossa Jeruzsálemből az ártatlanok vérét[d]
    az ítélet szellemével,
    megemésztő tűzzel.
Azután teremt az Örökkévaló Sion hegyének
minden lakóhelye és gyülekezete fölé
    nappal felhőt,
    és lobogó tűz ragyogását éjjel.
Dicsőséges jelenlétével betakar mindenkit,
    mint árnyas sátor tikkasztó hőségben,
    mint menedék pusztító viharban,
    mint oltalom zuhogó esőben.

Footnotes

  1. Ézsaiás 4:2 az Örökkévaló Csemetéje A Messiás egyik jelképes neve. Szó szerint: a kivágott fa tövéről, vagy gyökeréből kihajtó gyökérsarj, facsemete, kis fácska — amely idővel nagy fává növekszik. Lásd még Zak 6:12.
  2. Ézsaiás 4:4 Sion leányai Itt most a Jeruzsálemben élő leányokat és asszonyokat jelenti.
  3. Ézsaiás 4:4 vétküktől Az eredeti szöveg a menstruáció utáni megtisztulási szertartásra utal.
  4. Ézsaiás 4:4 vérét Az ártatlanul megöltek vére bosszúért kiált Istenhez, és átkot hoz a városra.

En ce jour-là, sept femmes

saisiront un seul homme |et elles lui diront :
« Nous pourvoirons |à notre nourriture
et à nos vêtements,
mais permets seulement |que nous portions ton nom.
Mets fin à notre déshonneur. »

Le salut des survivants d’Israël

En ce jour-là, ce que fera germer l’Eternel sera splendide et glorieux et le fruit du pays sera un magnifique sujet de fierté pour les survivants d’Israël. Alors ceux qui subsisteront, ceux qui resteront à Sion seront appelés saints, tous ceux qui, à Jérusalem, seront inscrits afin d’avoir la vie. Quand l’Eternel aura lavé la souillure des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang qu’on y a répandu, par le souffle du jugement, par le souffle de l’incendie, l’Eternel va créer sur toute l’étendue du mont Sion et sur tous ceux qui s’y assembleront, une nuée le jour, et la nuit la fumée et l’éclat de flammes de feu[a]. Et au-dessus de toutes choses sa gloire sera comme un dais et comme une cabane[b] donnant de l’ombre pendant le jour pour protéger de la chaleur et servant de refuge, d’abri contre l’orage, contre la pluie.

Footnotes

  1. 4.5 Allusion à la traversée du désert par le peuple d’Israël (Ex 13.21 ; 24.16-17).
  2. 4.6 Voir Lv 23.42-43.