Print Page Options

The Future House of God

The word that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

In days to come
    the mountain of the Lord’s house
shall be established as the highest of the mountains,
    and shall be raised above the hills;
all the nations shall stream to it.
    Many peoples shall come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the house of the God of Jacob;
that he may teach us his ways
    and that we may walk in his paths.”
For out of Zion shall go forth instruction,
    and the word of the Lord from Jerusalem.
He shall judge between the nations,
    and shall arbitrate for many peoples;
they shall beat their swords into plowshares,
    and their spears into pruning hooks;
nation shall not lift up sword against nation,
    neither shall they learn war any more.

Judgment Pronounced on Arrogance

O house of Jacob,
    come, let us walk
    in the light of the Lord!
For you have forsaken the ways of[a] your people,
    O house of Jacob.
Indeed they are full of diviners[b] from the east
    and of soothsayers like the Philistines,
    and they clasp hands with foreigners.
Their land is filled with silver and gold,
    and there is no end to their treasures;
their land is filled with horses,
    and there is no end to their chariots.
Their land is filled with idols;
    they bow down to the work of their hands,
    to what their own fingers have made.
And so people are humbled,
    and everyone is brought low—
    do not forgive them!
10 Enter into the rock,
    and hide in the dust
from the terror of the Lord,
    and from the glory of his majesty.
11 The haughty eyes of people shall be brought low,
    and the pride of everyone shall be humbled;
and the Lord alone will be exalted on that day.
12 For the Lord of hosts has a day
    against all that is proud and lofty,
    against all that is lifted up and high;[c]
13 against all the cedars of Lebanon,
    lofty and lifted up;
    and against all the oaks of Bashan;
14 against all the high mountains,
    and against all the lofty hills;
15 against every high tower,
    and against every fortified wall;
16 against all the ships of Tarshish,
    and against all the beautiful craft.[d]
17 The haughtiness of people shall be humbled,
    and the pride of everyone shall be brought low;
    and the Lord alone will be exalted on that day.
18 The idols shall utterly pass away.
19 Enter the caves of the rocks
    and the holes of the ground,
from the terror of the Lord,
    and from the glory of his majesty,
    when he rises to terrify the earth.
20 On that day people will throw away
    to the moles and to the bats
their idols of silver and their idols of gold,
    which they made for themselves to worship,
21 to enter the caverns of the rocks
    and the clefts in the crags,
from the terror of the Lord,
    and from the glory of his majesty,
    when he rises to terrify the earth.
22 Turn away from mortals,
    who have only breath in their nostrils,
    for of what account are they?

Footnotes

  1. Isaiah 2:6 Heb lacks the ways of
  2. Isaiah 2:6 Cn: Heb lacks of diviners
  3. Isaiah 2:12 Cn Compare Gk: Heb low
  4. Isaiah 2:16 Compare Gk: Meaning of Heb uncertain

Gloria futura di Gerusalemme

(A)Parola che Isaia, figlio di Amots, ebbe in visione riguardo a Giuda e a Gerusalemme.

Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa del Signore si ergerà sulla vetta dei monti e sarà elevato al di sopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno a esso.

Molti popoli vi accorreranno e diranno: «Venite, saliamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnerà le sue vie e noi cammineremo per i suoi sentieri». Da Sion, infatti, uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola del Signore.

Egli giudicherà tra nazione e nazione e sarà l’arbitro fra molti popoli; essi trasformeranno le loro spade in vomeri d’aratro e le loro lance in falci. Una nazione non alzerà più la spada contro un’altra, e non impareranno più la guerra.

Casa di Giacobbe, venite e camminiamo alla luce del Signore!

Giudizio contro gli idolatri e gli orgogliosi

(B)Infatti tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perché sono pieni di pratiche divinatorie, praticano le arti occulte come i Filistei, fanno alleanza con i figli degli stranieri.

Il suo paese è pieno d’argento e d’oro e ha tesori a non finire; il suo paese è pieno di cavalli e ha carri a non finire.

Il suo paese è pieno d’idoli: si prostra davanti all’opera delle sue mani, davanti a ciò che le sue dita hanno fatto.

(C)Perciò l’uomo sarà umiliato; ognuno sarà abbassato. Tu non li perdonare.

10 Entra nella roccia e nasconditi nella polvere per sottrarti al terrore del Signore e allo splendore della sua maestà.

11 Lo sguardo altero dell’uomo sarà umiliato e l’orgoglio di ognuno sarà abbassato; il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.

12 Infatti il Signore degli eserciti ha un giorno contro tutto ciò che è orgoglioso e altero, e contro chiunque s’innalza, per abbassarlo;

13 contro tutti i cedri del Libano, alti, elevati, e contro tutte le querce di Basan;

14 contro tutti i monti alti e contro tutti i colli elevati;

15 contro ogni torre eccelsa e contro ogni muro fortificato;

16 contro tutte le navi di Tarsis e contro tutto ciò che piace allo sguardo.

17 L’alterigia dell’uomo sarà umiliata, e l’orgoglio di ognuno sarà abbassato; il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.

18 Gli idoli scompariranno del tutto.

19 Gli uomini entreranno nelle caverne delle rocce e negli antri della terra per sottrarsi al terrore del Signore e allo splendore della sua maestà, quando egli sorgerà per far tremare la terra.

20 In quel giorno gli uomini getteranno ai topi e ai pipistrelli gli idoli d’argento e d’oro che si erano fatti per adorarli;

21 ed entreranno nelle fessure delle rocce e nei crepacci delle rupi per sottrarsi al terrore del Signore e allo splendore della sua maestà, quando egli sorgerà per far tremare la terra.

22 Smettete di confidarvi nell’uomo, nelle cui narici non c’è che un soffio; infatti quale importanza gli si potrebbe attribuire?

Das zukünftige Königreich in Zion

Das Wort, das Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und Jerusalem schaute:

Ja, es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses des Herrn fest gegründet stehen an der Spitze der Berge, und er wird erhaben sein über alle Höhen, und alle Heiden werden zu ihm strömen.

Und viele Völker werden hingehen und sagen: »Kommt, lasst uns hinaufziehen zum Berg des Herrn, zum Haus des Gottes Jakobs, damit er uns belehre über seine Wege und wir auf seinen Pfaden wandeln!« Denn von Zion wird das Gesetz[a] ausgehen und das Wort des Herrn von Jerusalem.

Und er wird Recht sprechen zwischen den Heiden und viele Völker zurechtweisen, sodass sie ihre Schwerter zu Pflugscharen schmieden werden und ihre Speere zu Rebmessern; kein Volk wird gegen das andere das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr erlernen.

— Komm, o Haus Jakobs, und lasst uns wandeln im Licht des Herrn! —

Das kommende Gericht Gottes über allen Hochmut und Götzendienst

Denn du hast dein Volk verstoßen, das Haus Jakobs; denn voll morgenländischer [Zauberei][b] sind sie und Zeichendeuter[c] wie die Philister, und sie haben sich mit fremdem Gesindel[d] verbündet.

Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll von Rossen, und ihrer Wagen ist kein Ende;

auch ist ihr Land voll Götzen; das Werk ihrer Hände beten sie an, und das, was ihre Finger gemacht haben.

Da beugt sich der Mensch [vor den Götzen], da erniedrigt sich der Mann; deshalb vergib es ihnen nicht!

10 Verkrieche dich in den Felsen und verbirg dich im Staub aus Furcht vor dem Herrn und vor der Herrlichkeit seiner Majestät!

11 Die stolzen Augen der Menschen werden erniedrigt, und der Hochmut der Männer wird gebeugt werden; der Herr aber wird allein erhaben sein an jenem Tag.

12 Denn es kommt ein Tag [des Gerichts] von dem Herrn der Heerscharen über alles Stolze und Hohe und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden;

13 über alle hohen und erhabenen Zedern Libanons und über alle Eichen Baschans;

14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Höhen;

15 über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer;

16 über alle Tarsisschiffe[e] und über alle köstlichen Kleinodien.

17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und der Stolz des Mannes gedemütigt werden; der Herr aber wird allein erhaben sein an jenem Tag.

18 Und die nichtigen Götzen werden gänzlich verschwinden.

19 Und man wird sich in Felshöhlen und Erdlöcher verkriechen aus Furcht vor dem Herrn und vor der Herrlichkeit seiner Majestät, wenn er sich aufmachen wird, um die Erde zu schrecken.

20 An jenem Tag wird der Mensch seine silbernen Götzen und seine goldenen Götzen, die jeder sich gemacht hat, um sie anzubeten, den Maulwürfen und Fledermäusen hinwerfen,

21 um sich zu verkriechen in die Felsspalten und Steinklüfte aus Furcht vor dem Herrn und der Herrlichkeit seiner Majestät, wenn er sich aufmachen wird, um die Erde in Schrecken zu versetzen.

22 So lasst nun ab von dem Menschen, der nur Hauch in seiner Nase hat; denn wofür ist er zu achten?

Footnotes

  1. (2,3) od. die Weisung / Lehre (hebr. torah).
  2. (2,6) w. voll dessen, was aus dem Morgenland kommt; Magie und Zauberei hatte ihren Ursprung offenkundig im Osten (Babylon).
  3. (2,6) od. Wahrsager.
  4. (2,6) w. den Kindern der Fremden.
  5. (2,16) Die Tarsisschiffe waren speziell für den Mittelmeerhandel gebaute schnelle Hochseeschiffe.

Jöjjetek, menjünk fel az Örökkévaló hegyére!(A)

Ezt az üzenetet Ézsaiás, Ámóc fia kapta látomásban, Júda királyságával és Jeruzsálemmel kapcsolatban:

Az idők végén az Örökkévaló házának hegye
fölülemelkedik a legmagasabb hegyeken,
    messze kimagaslik a dombok közül,
    s hozzá gyűlnek mind a nemzetek.
Tömegek özönlenek hozzá,
    s így hívja egyik a másikat:
„Jöjjetek, menjünk fel az Örökkévaló hegyére,
    Jákób Istenének házához,
hogy megtanítson bennünket útjaira,
    s hogy járhassunk ösvényein!
Mert Sionból származik a tanítás,
    Jeruzsálemből jön az Örökkévaló szava.”

Igazságosan ítél az Úr a nemzetek között,
    és megfenyít sok népet,
hogy kardjukból ekét kovácsoljanak,
    lándzsáikból pedig szőlőmetsző késeket.
Nép a népre többé kardot nem emel,
    fiait harcra nem tanítja soha.

Jákób népe, jöjjetek,
    járjunk az Örökkévaló világosságában!

Eljön a Seregek Urának napja!

Jákób királyi családja, elhagytad népedet,
    ezért tele vannak keleti babonákkal,[a]
jövendőmondókhoz járnak, mint a filiszteusok,
    idegenekkel szövetkeznek.
Tele van az ország ezüsttel-arannyal,
    gazdagságuknak se szeri, se száma.
Tele van lovakkal,
    harci szekereinek se szeri, se száma.
Tele van földjük bálványokkal,
    kezük alkotásai előtt földig hajolnak,
    saját műveiket imádják.
Meghajol bálványai előtt a közember,
    hajlongnak a vezetők és gazdagok is.
Ne bocsáss meg nekik, Örökkévaló!

10 Meneküljetek a sziklák közé,
    rejtőzzetek a föld alá az Örökkévaló rettentése elől,
    dicsőségének félelmetes fensége elől!
11 Mert a büszke tekintetűek a földig hajolnak,
    a gőgös szégyenkezve porig alázkodik.
Egyedül az Örökkévalót magasztalják fel azon a napon!
12 Bizony, eljön az Örökkévalónak, a Seregek Urának napja,
    amikor ő minden büszkét és gőgöst megaláz,
    s aki nagyra tartja magát, mind megszégyenül,
13 a magas libanoni cédrusok ledőlnek,
    a hatalmas básáni tölgyeket kivágják,
14 a gőgös hegycsúcsok leomlanak,
    minden magasra emelt halom eltűnik,
15 a büszke tornyok összedőlnek,
    a kevély várfalak leroskadnak,
16 a kincsekkel teli társisi hajók elmerülnek,
    s velük együtt minden kívánatos drágaságuk.
17 Akkor az emberi büszkeség földig hajol,
    a gőgös szégyenkezve porig alázkodik.
Egyedül az Örökkévalót magasztalják fel azon a napon,
18     a bálványok pedig teljesen megsemmisülnek!

19 Akkor az emberek a sziklák közé menekülnek,
    remegve a föld alá rejtőznek az Örökkévaló rettentése elől,
    dicsőségének félelmetes fensége elől,
mikor felkel, hogy megrázza a földet.
20 Azon a napon elhajítják bálványaikat
    a vakondok és denevérek közé.
Pedig ezüstből-aranyból készítették,
    hogy imádják azokat.
21 Rémülten a barlangokba menekülnek,
    sziklák hasadékába bújnak az Örökkévaló rettentése elől,
    dicsőségének félelmetes fensége elől,
mikor felkel, hogy megrázza a földet.

22 Ne bízzatok hát halandó emberben,
    hisz orrában oly röpke a lehelet, amely élteti!
Ugyan mennyit ér, s mit várhattok tőle?

Footnotes

  1. Ézsaiás 2:6 keleti babonák Utalás Babilonra, és az ott elterjedt varázslásra.

Le mont de l’Eternel

Voici le message que Dieu a révélé à Esaïe, fils d’Amots, au sujet de Juda et de Jérusalem.

Dans l’avenir, il adviendra
que le mont |sur lequel est le temple |de l’Eternel[a]
sera fermement établi |au-dessus des montagnes,
et il s’élèvera |par-dessus toutes les hauteurs,
et tous les peuples étrangers |y afflueront[b].
Oui, de nombreux peuples viendront,
en se disant les uns aux autres :

« Venez, montons |au mont de l’Eternel,
au temple du Dieu de Jacob !
Il nous enseignera |les voies qu’il a prescrites ;
nous suivrons ses sentiers. »
Car de Sion viendra la Loi,
et de Jérusalem, |la Parole de l’Eternel.
Et il sera l’arbitre |entre les nations ;
oui, il sera le juge |de nombreux peuples.
Martelant leurs épées, |ils forgeront des socs |pour leurs charrues,
et, de leurs lances, |ils feront des faucilles[c].
Plus aucune nation |ne brandira l’épée |contre une autre nation,
et l’on n’apprendra plus la guerre.
Descendants de Jacob,
venez donc et marchons |à la lumière |de l’Eternel.

Tu as abandonné ton peuple, |la communauté de Jacob,
car il est envahi |par les superstitions |qui viennent de l’Orient ;
les devins y pullulent |autant qu’en Philistie.
On pactise avec l’étranger.
Le pays est rempli |d’argent et d’or
et de trésors sans fin.
Il est plein de chevaux,
et ses chars de combat |ne peuvent se compter.
Le pays est rempli d’idoles
et les gens se prosternent
devant leurs propres œuvres
fabriquées de leurs mains.
Mais les hommes s’inclineront,
ils seront humiliés.
Ne leur pardonne pas[d] !

10 Réfugiez-vous dans les rochers
et cachez-vous sous terre
à cause des terreurs |que l’Eternel provoque,
de l’éclat de sa majesté[e].
11 L’homme au regard hautain |devra baisser les yeux,
l’orgueil humain sera brisé,
car en ce jour-là, l’Eternel |sera seul honoré.

12 Car l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes, |tient en réserve un jour
où il se dressera |contre tous les hautains, |les arrogants,
les orgueilleux, |pour qu’ils soient abaissés ;
13 contre les cèdres du Liban, |qui s’élèvent bien haut,
et contre tous les chênes |des plateaux du Basan[f],
14 et contre les hautes montagnes
et contre les collines |qui sont altières,
15 contre toutes les tours |qui sont très élevées
et toutes les murailles |qui sont fortifiées,
16 contre les vaisseaux au long cours[g]
et leurs denrées précieuses[h] :
17 il courbera |la fierté des humains
et il abaissera |l’orgueil humain.
Car, en ce jour-là, l’Eternel |sera seul honoré.
18 Et toutes les idoles |disparaîtront ensemble.

19 On se réfugiera |dans les cavernes des rochers
et dans les antres de la terre
à cause des terreurs |que l’Eternel provoque,
de l’éclat de sa majesté
quand il se lèvera |pour terrifier la terre.
20 En ce jour-là,
les hommes jetteront aux taupes
et aux chauves-souris
les idoles d’argent
et les idoles d’or
qu’ils se sont fabriquées |pour se prosterner devant elles.
21 Ils se réfugieront |dans les cavernes
et dans les fentes des rochers
à cause des terreurs |que l’Eternel provoque,
de l’éclat de sa majesté
quand il se lèvera |pour terrifier la terre.
22 C’est pourquoi, cessez donc |de vous confier en l’homme
dont la vie ne tient qu’à un souffle,
car, quelle est sa valeur ?

Footnotes

  1. 2.2 C’est-à-dire le mont Sion.
  2. 2.2 Les v. 2-4 sont repris en Mi 4.2-4.
  3. 2.4 Voir Jl 4.10.
  4. 2.9 Autre traduction : ne les relève pas.
  5. 2.10 Voir Ap 6.15.
  6. 2.13 Région à l’est du Jourdain et au nord de Galaad, réputée pour ses chênes (Ez 27.6) et ses troupeaux (Ez 39.18).
  7. 2.16 Voir 1 R 10.22 et note.
  8. 2.16 Autre traduction : contre les navires somptueux.