Isaiah 2:2-3
New Revised Standard Version Catholic Edition
2 In days to come
the mountain of the Lord’s house
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be raised above the hills;
all the nations shall stream to it.
3 Many peoples shall come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the house of the God of Jacob;
that he may teach us his ways
and that we may walk in his paths.”
For out of Zion shall go forth instruction,
and the word of the Lord from Jerusalem.
Isaia 2:2-3
Nuova Riveduta 2006
2 Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa del Signore si ergerà sulla vetta dei monti e sarà elevato al di sopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno a esso.
3 Molti popoli vi accorreranno e diranno: «Venite, saliamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnerà le sue vie e noi cammineremo per i suoi sentieri». Da Sion, infatti, uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola del Signore.
Read full chapter
Jesaja 2:2-3
Schlachter 2000
2 Ja, es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses des Herrn fest gegründet stehen an der Spitze der Berge, und er wird erhaben sein über alle Höhen, und alle Heiden werden zu ihm strömen.
3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: »Kommt, lasst uns hinaufziehen zum Berg des Herrn, zum Haus des Gottes Jakobs, damit er uns belehre über seine Wege und wir auf seinen Pfaden wandeln!« Denn von Zion wird das Gesetz[a] ausgehen und das Wort des Herrn von Jerusalem.
Read full chapterFootnotes
- (2,3) od. die Weisung / Lehre (hebr. torah).
Ésaïe 2:2-3
La Bible du Semeur
2 Dans l’avenir, il adviendra
que le mont |sur lequel est le temple |de l’Eternel[a]
sera fermement établi |au-dessus des montagnes,
et il s’élèvera |par-dessus toutes les hauteurs,
et tous les peuples étrangers |y afflueront[b].
3 Oui, de nombreux peuples viendront,
en se disant les uns aux autres :
« Venez, montons |au mont de l’Eternel,
au temple du Dieu de Jacob !
Il nous enseignera |les voies qu’il a prescrites ;
nous suivrons ses sentiers. »
Car de Sion viendra la Loi,
et de Jérusalem, |la Parole de l’Eternel.
Isaiah 2:2-3
New Revised Standard Version Catholic Edition
2 In days to come
the mountain of the Lord’s house
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be raised above the hills;
all the nations shall stream to it.
3 Many peoples shall come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the house of the God of Jacob;
that he may teach us his ways
and that we may walk in his paths.”
For out of Zion shall go forth instruction,
and the word of the Lord from Jerusalem.
Isaia 2:2-3
Nuova Riveduta 2006
2 Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa del Signore si ergerà sulla vetta dei monti e sarà elevato al di sopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno a esso.
3 Molti popoli vi accorreranno e diranno: «Venite, saliamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnerà le sue vie e noi cammineremo per i suoi sentieri». Da Sion, infatti, uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola del Signore.
Read full chapter
Jesaja 2:2-3
Schlachter 2000
2 Ja, es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses des Herrn fest gegründet stehen an der Spitze der Berge, und er wird erhaben sein über alle Höhen, und alle Heiden werden zu ihm strömen.
3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: »Kommt, lasst uns hinaufziehen zum Berg des Herrn, zum Haus des Gottes Jakobs, damit er uns belehre über seine Wege und wir auf seinen Pfaden wandeln!« Denn von Zion wird das Gesetz[a] ausgehen und das Wort des Herrn von Jerusalem.
Read full chapterFootnotes
- (2,3) od. die Weisung / Lehre (hebr. torah).
Ésaïe 2:2-3
La Bible du Semeur
2 Dans l’avenir, il adviendra
que le mont |sur lequel est le temple |de l’Eternel[a]
sera fermement établi |au-dessus des montagnes,
et il s’élèvera |par-dessus toutes les hauteurs,
et tous les peuples étrangers |y afflueront[b].
3 Oui, de nombreux peuples viendront,
en se disant les uns aux autres :
« Venez, montons |au mont de l’Eternel,
au temple du Dieu de Jacob !
Il nous enseignera |les voies qu’il a prescrites ;
nous suivrons ses sentiers. »
Car de Sion viendra la Loi,
et de Jérusalem, |la Parole de l’Eternel.
Isaiah 2:2-3
New Revised Standard Version Catholic Edition
2 In days to come
the mountain of the Lord’s house
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be raised above the hills;
all the nations shall stream to it.
3 Many peoples shall come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the house of the God of Jacob;
that he may teach us his ways
and that we may walk in his paths.”
For out of Zion shall go forth instruction,
and the word of the Lord from Jerusalem.
Isaia 2:2-3
Nuova Riveduta 2006
2 Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa del Signore si ergerà sulla vetta dei monti e sarà elevato al di sopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno a esso.
3 Molti popoli vi accorreranno e diranno: «Venite, saliamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnerà le sue vie e noi cammineremo per i suoi sentieri». Da Sion, infatti, uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola del Signore.
Read full chapter
Jesaja 2:2-3
Schlachter 2000
2 Ja, es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses des Herrn fest gegründet stehen an der Spitze der Berge, und er wird erhaben sein über alle Höhen, und alle Heiden werden zu ihm strömen.
3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: »Kommt, lasst uns hinaufziehen zum Berg des Herrn, zum Haus des Gottes Jakobs, damit er uns belehre über seine Wege und wir auf seinen Pfaden wandeln!« Denn von Zion wird das Gesetz[a] ausgehen und das Wort des Herrn von Jerusalem.
Read full chapterFootnotes
- (2,3) od. die Weisung / Lehre (hebr. torah).
Ésaïe 2:2-3
La Bible du Semeur
2 Dans l’avenir, il adviendra
que le mont |sur lequel est le temple |de l’Eternel[a]
sera fermement établi |au-dessus des montagnes,
et il s’élèvera |par-dessus toutes les hauteurs,
et tous les peuples étrangers |y afflueront[b].
3 Oui, de nombreux peuples viendront,
en se disant les uns aux autres :
« Venez, montons |au mont de l’Eternel,
au temple du Dieu de Jacob !
Il nous enseignera |les voies qu’il a prescrites ;
nous suivrons ses sentiers. »
Car de Sion viendra la Loi,
et de Jérusalem, |la Parole de l’Eternel.
Isaiah 2:2-3
New Revised Standard Version Catholic Edition
2 In days to come
the mountain of the Lord’s house
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be raised above the hills;
all the nations shall stream to it.
3 Many peoples shall come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the house of the God of Jacob;
that he may teach us his ways
and that we may walk in his paths.”
For out of Zion shall go forth instruction,
and the word of the Lord from Jerusalem.
Isaia 2:2-3
Nuova Riveduta 2006
2 Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa del Signore si ergerà sulla vetta dei monti e sarà elevato al di sopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno a esso.
3 Molti popoli vi accorreranno e diranno: «Venite, saliamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnerà le sue vie e noi cammineremo per i suoi sentieri». Da Sion, infatti, uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola del Signore.
Read full chapter
Jesaja 2:2-3
Schlachter 2000
2 Ja, es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses des Herrn fest gegründet stehen an der Spitze der Berge, und er wird erhaben sein über alle Höhen, und alle Heiden werden zu ihm strömen.
3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: »Kommt, lasst uns hinaufziehen zum Berg des Herrn, zum Haus des Gottes Jakobs, damit er uns belehre über seine Wege und wir auf seinen Pfaden wandeln!« Denn von Zion wird das Gesetz[a] ausgehen und das Wort des Herrn von Jerusalem.
Read full chapterFootnotes
- (2,3) od. die Weisung / Lehre (hebr. torah).
Ésaïe 2:2-3
La Bible du Semeur
2 Dans l’avenir, il adviendra
que le mont |sur lequel est le temple |de l’Eternel[a]
sera fermement établi |au-dessus des montagnes,
et il s’élèvera |par-dessus toutes les hauteurs,
et tous les peuples étrangers |y afflueront[b].
3 Oui, de nombreux peuples viendront,
en se disant les uns aux autres :
« Venez, montons |au mont de l’Eternel,
au temple du Dieu de Jacob !
Il nous enseignera |les voies qu’il a prescrites ;
nous suivrons ses sentiers. »
Car de Sion viendra la Loi,
et de Jérusalem, |la Parole de l’Eternel.
Isaiah 2:2-3
New Revised Standard Version Catholic Edition
2 In days to come
the mountain of the Lord’s house
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be raised above the hills;
all the nations shall stream to it.
3 Many peoples shall come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the house of the God of Jacob;
that he may teach us his ways
and that we may walk in his paths.”
For out of Zion shall go forth instruction,
and the word of the Lord from Jerusalem.
Isaia 2:2-3
Nuova Riveduta 2006
2 Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa del Signore si ergerà sulla vetta dei monti e sarà elevato al di sopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno a esso.
3 Molti popoli vi accorreranno e diranno: «Venite, saliamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnerà le sue vie e noi cammineremo per i suoi sentieri». Da Sion, infatti, uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola del Signore.
Read full chapter
Jesaja 2:2-3
Schlachter 2000
2 Ja, es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses des Herrn fest gegründet stehen an der Spitze der Berge, und er wird erhaben sein über alle Höhen, und alle Heiden werden zu ihm strömen.
3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: »Kommt, lasst uns hinaufziehen zum Berg des Herrn, zum Haus des Gottes Jakobs, damit er uns belehre über seine Wege und wir auf seinen Pfaden wandeln!« Denn von Zion wird das Gesetz[a] ausgehen und das Wort des Herrn von Jerusalem.
Read full chapterFootnotes
- (2,3) od. die Weisung / Lehre (hebr. torah).
Ésaïe 2:2-3
La Bible du Semeur
2 Dans l’avenir, il adviendra
que le mont |sur lequel est le temple |de l’Eternel[a]
sera fermement établi |au-dessus des montagnes,
et il s’élèvera |par-dessus toutes les hauteurs,
et tous les peuples étrangers |y afflueront[b].
3 Oui, de nombreux peuples viendront,
en se disant les uns aux autres :
« Venez, montons |au mont de l’Eternel,
au temple du Dieu de Jacob !
Il nous enseignera |les voies qu’il a prescrites ;
nous suivrons ses sentiers. »
Car de Sion viendra la Loi,
et de Jérusalem, |la Parole de l’Eternel.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.