Isaiah 12
New Revised Standard Version Catholic Edition
Thanksgiving and Praise
12 You will say in that day:
I will give thanks to you, O Lord,
for though you were angry with me,
your anger turned away,
and you comforted me.
2 Surely God is my salvation;
I will trust, and will not be afraid,
for the Lord God[a] is my strength and my might;
he has become my salvation.
3 With joy you will draw water from the wells of salvation. 4 And you will say in that day:
Give thanks to the Lord,
call on his name;
make known his deeds among the nations;
proclaim that his name is exalted.
5 Sing praises to the Lord, for he has done gloriously;
let this be known[b] in all the earth.
6 Shout aloud and sing for joy, O royal[c] Zion,
for great in your midst is the Holy One of Israel.
Notas al pie
- Isaiah 12:2 Heb for Yah, the Lord
- Isaiah 12:5 Or this is made known
- Isaiah 12:6 Or O inhabitant of
Isaia 12
Nuova Riveduta 2006
Lode al Signore
12 (A)In quel giorno dirai: «Io ti lodo, Signore! Infatti, dopo esserti adirato con me, la tua ira si è calmata e tu mi hai consolato.
2 Ecco, Dio è la mia salvezza; io avrò fiducia e non avrò paura di nulla, poiché il Signore, il Signore è la mia forza e il mio cantico; egli è stato la mia salvezza».
3 Voi attingerete con gioia l’acqua dalle fonti della salvezza,
4 e in quel giorno direte: «Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere le sue opere tra i popoli, proclamate che il suo nome è eccelso!
5 Salmeggiate al Signore, perché ha fatto cose grandiose; siano esse note a tutta la terra!
6 Abitante di Sion, grida, esulta, poiché il Santo d’Israele è grande in mezzo a te».
Jesaja 12
Schlachter 2000
Der Dank der erlösten Israeliten
12 Und an jenem Tag wirst du sagen: Ich preise dich, Herr; denn du warst gegen mich erzürnt; [doch] dein Zorn hat sich gewendet, und du hast mich getröstet!
2 Siehe, Gott ist mein Heil; ich will vertrauen und lasse mir nicht grauen; denn Jah, der Herr, ist meine Kraft und mein Lied, und er wurde mir zur Rettung!
3 Und ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils,
4 und werdet sagen zu jener Zeit: Dankt dem Herrn, ruft seinen Namen an, verkündigt unter den Völkern seine Taten, erinnert daran, dass sein Name hoch erhaben ist!
5 Singt dem Herrn, denn er hat Herrliches getan; das soll bekannt werden auf der ganzen Erde!
6 Jauchze und rühme, die du in Zion wohnst; denn der Heilige Israels ist groß in deiner Mitte!
Ésaïe 12
La Bible du Semeur
Le cantique du nouvel exode
12 Et tu diras en ce jour-là :
Je te loue, Eternel,
car même si tu as été |irrité contre moi,
ta colère s’apaise,
tu me consoles.
2 Oui, Dieu est mon Sauveur,
je me confie en lui |et je n’ai plus de crainte,
car l’Eternel, |l’Eternel est ma force, |il est le sujet de mes chants,
il m’a sauvé[a].
3 C’est pourquoi, avec joie, |vous puiserez de l’eau
aux sources du salut,
4 et vous direz en ce jour-là :
Célébrez l’Eternel, |invoquez-le,
annoncez aux nations ses œuvres
et proclamez |qu’il est sublime.
5 Chantez pour l’Eternel,
car il a accompli |des œuvres magnifiques ;
que, dans le monde entier, |on les connaisse !
6 Poussez des cris de joie, |exultez d’allégresse, |habitants de Sion !
Car, au milieu de vous, |il est très grand, |lui, le Saint d’Israël.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.