Add parallel Print Page Options

Thanksgiving and Praise

12 You will say in that day:
I will give thanks to you, O Lord,
    for though you were angry with me,
your anger turned away,
    and you comforted me.

Surely God is my salvation;
    I will trust, and will not be afraid,
for the Lord God[a] is my strength and my might;
    he has become my salvation.

With joy you will draw water from the wells of salvation. And you will say in that day:

Give thanks to the Lord,
    call on his name;
make known his deeds among the nations;
    proclaim that his name is exalted.

Sing praises to the Lord, for he has done gloriously;
    let this be known[b] in all the earth.
Shout aloud and sing for joy, O royal[c] Zion,
    for great in your midst is the Holy One of Israel.

Footnotes

  1. Isaiah 12:2 Heb for Yah, the Lord
  2. Isaiah 12:5 Or this is made known
  3. Isaiah 12:6 Or O inhabitant of

Lode al Signore

12 (A)In quel giorno dirai: «Io ti lodo, Signore! Infatti, dopo esserti adirato con me, la tua ira si è calmata e tu mi hai consolato.

Ecco, Dio è la mia salvezza; io avrò fiducia e non avrò paura di nulla, poiché il Signore, il Signore è la mia forza e il mio cantico; egli è stato la mia salvezza».

Voi attingerete con gioia l’acqua dalle fonti della salvezza,

e in quel giorno direte: «Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere le sue opere tra i popoli, proclamate che il suo nome è eccelso!

Salmeggiate al Signore, perché ha fatto cose grandiose; siano esse note a tutta la terra!

Abitante di Sion, grida, esulta, poiché il Santo d’Israele è grande in mezzo a te».

Dicsőítő ének

12 Akkor majd így énekelsz:
„Dicsérlek, Örökkévaló, mert bár haragudtál rám,
    de lecsillapult haragod, és megvigasztaltál!
Nézzétek, Isten a szabadítóm!
    Benne bízom, és nem félek!
Az Örökkévalót,
    csak az Örökkévalót dicsérem!
Róla énekelek,
    mert ő maga lett a szabadítóm!”[a]

Akkor ujjongó örömmel fogtok vizet meríteni
    a szabadítás forrásából!
Akkor így énekeltek:
    „Dicsérjétek az Örökkévalót!
    Magasztaljátok nevét!
Hirdessétek a nemzetek között
    hatalmas tetteit!
Hirdessétek, hogy neve
    mindenek fölött való!
Énekeljetek az Örökkévalónak!
    Róla énekeljetek,
mert dicsőséges dolgokat vitt véghez,
    tudja meg az egész világ!
Ujjongva kiáltsatok Sion lakói,
    mert nagy közöttetek Izráel Szentje,
    s veletek lakik!”

Footnotes

  1. Ézsaiás 12:2 Az Örökkévalót… szabadítóm Szó szerint: „Jah Jahve az én erőm és dicsőítő énekem! Ő lett szabadításom, üdvösségem!” Hasonlít Mózes diadalénekére. Lásd 2Móz 15:2.

Le cantique du nouvel exode

12 Et tu diras en ce jour-là :

Je te loue, Eternel,
car même si tu as été |irrité contre moi,
ta colère s’apaise,
tu me consoles.
Oui, Dieu est mon Sauveur,
je me confie en lui |et je n’ai plus de crainte,
car l’Eternel, |l’Eternel est ma force, |il est le sujet de mes chants,
il m’a sauvé[a].
C’est pourquoi, avec joie, |vous puiserez de l’eau
aux sources du salut,
et vous direz en ce jour-là :
Célébrez l’Eternel, |invoquez-le,
annoncez aux nations ses œuvres
et proclamez |qu’il est sublime.
Chantez pour l’Eternel,
car il a accompli |des œuvres magnifiques ;
que, dans le monde entier, |on les connaisse !
Poussez des cris de joie, |exultez d’allégresse, |habitants de Sion !
Car, au milieu de vous, |il est très grand, |lui, le Saint d’Israël.

Footnotes

  1. 12.2 Citation d’Ex 15.2.