Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Return of the Remnant of Israel and Judah

10 On that day the root of Jesse shall stand as a signal to the peoples; the nations shall inquire of him, and his dwelling shall be glorious.

11 On that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that is left of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Ethiopia,[a] from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.

12 He will raise a signal for the nations,
    and will assemble the outcasts of Israel,
and gather the dispersed of Judah
    from the four corners of the earth.
13 The jealousy of Ephraim shall depart,
    the hostility of Judah shall be cut off;
Ephraim shall not be jealous of Judah,
    and Judah shall not be hostile towards Ephraim.
14 But they shall swoop down on the backs of the Philistines in the west,
    together they shall plunder the people of the east.
They shall put forth their hand against Edom and Moab,
    and the Ammonites shall obey them.
15 And the Lord will utterly destroy
    the tongue of the sea of Egypt;
and will wave his hand over the River
    with his scorching wind;
and will split it into seven channels,
    and make a way to cross on foot;
16 so there shall be a highway from Assyria
    for the remnant that is left of his people,
as there was for Israel
    when they came up from the land of Egypt.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaiah 11:11 Or Nubia; Heb Cush

10 In quel giorno verso la radice d’Isai, issata come vessillo dei popoli, si volgeranno premurose le nazioni, e la sua residenza[a] sarà gloriosa.

11 (A)In quel giorno il Signore stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo rimasto in Assiria e in Egitto, a Patros e in Etiopia, a Elam, a Scinear e a Camat, e nelle isole del mare.

12 Egli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro canti della terra.

13 La gelosia di Efraim scomparirà e gli avversari di Giuda saranno annientati; Efraim non invidierà più Giuda e Giuda non sarà più ostile a Efraim.

14 Essi piomberanno a volo sulle spalle dei Filistei a occidente, insieme faranno razzia tra i figli dell’oriente; metteranno le mani addosso a Edom e a Moab, e i figli di Ammon saranno loro sudditi.

15 Il Signore metterà interamente a secco la lingua del mar d’Egitto; agiterà minacciosamente la mano contro il fiume[b] e, con il suo soffio impetuoso, lo spartirà in sette canali; farà in modo che lo si passi con i sandali.

16 Ci sarà una strada per il residuo del suo popolo rimasto in Assiria, come ce ne fu una per Israele il giorno che uscì dal paese d’Egitto.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaia 11:10 +Ro 15:12.
  2. Isaia 11:15 Il fiume, cioè l’Eufrate.

10 A vesszőszál, Isai gyökerének sarja,
    lobogó zászló lesz magasan a népek fölött.
Őt keresik, hozzá jönnek mind a nemzetek,
    és megtisztelik lakóhelyét.

Izráel szétszórt népének összegyűjtése

11 Akkor az Úr másodszor nyújtja ki karját,
    hogy népe maradékát megváltsa.
Megszabadítja, akik megmaradtak
    Asszíriában, Egyiptomban,
    Patrószban, Etiópiában,
    Élámban, Sineárban, Hamátban,
    a tenger szigetein és partvidékein.
12 Mert magasra emeli zászlaját,
    jelt ad a nemzeteknek,
és összegyűjti Izráel szétszórt fiait
    az egész földről,
összeszedi Júda elszéledt leányait
    a négy égtáj felől.
13 Efraim féltékenysége megszűnik,
    s Júdából a gyűlölködőket kiirtják.
Efraim nem irigykedik többé Júdára,
    s Júda sem támad Efraimra.
14 Sőt, együtt csapnak le,
    mint a sas, a filiszteusokra,
    együtt fosztják ki kelet fiait,[a]
elfoglalják Edom és Moáb földjét,
    s Ammon fiai meghódolnak előttük.
15 Az Örökkévaló végleg elpusztítja
    Egyiptom tengerének öblét.[b]
Majd kezét az Eufrátesz fölé emeli,
    lesújt rá erős szélviharral,
hét ágra választja szét,
    és népét száraz lábbal vezeti keresztül.
16 Utat készít népe maradékának,
    amely Asszíriából kiszabadul,
amint utat nyitott,
    mikor Izráel kijött Egyiptomból.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Ézsaiás 11:14 kelet fiai A Babilóniai birodalomban, és a körülötte élő népeket jelenti.
  2. Ézsaiás 11:15 öblét Szó szerint: „nyelvét”.

10 Il adviendra |en ce jour-là |que le descendant d’Isaï[a]
se dressera |comme un étendard pour les peuples,
et tous les peuples étrangers |se tourneront vers lui.
Et son lieu de repos |resplendira de gloire[b].
11 En ce jour-là, |le Seigneur étendra sa main |une seconde fois[c]
pour libérer le reste de son peuple
qui aura subsisté en Assyrie |et en Egypte,
à Patros et en Ethiopie,
à Elam, en Babylonie, |et à Hamath[d],
ainsi que dans les îles |et les régions côtières.

12 Il dressera son étendard |en direction des peuples étrangers ;
quant aux exilés d’Israël, |il les rassemblera,
et les dispersés de Juda, |il les regroupera
des quatre coins du monde.

13 Ce jour-là cessera |la rivalité d’Ephraïm,
et les ennemis de Juda |disparaîtront.
D’une part, Ephraïm |n’enviera plus Juda,
et d’autre part, Juda |ne sera plus |l’ennemi d’Ephraïm.
14 De concert, ils fondront sur les collines |des Philistins à l’ouest,
et pilleront |les peuples de l’Orient[e].
Ils s’en prendront |à Edom et Moab,
et domineront sur les Ammonites[f].
15 Et l’Eternel asséchera
le golfe de la mer d’Egypte[g],
il lèvera sa main |pour menacer l’Euphrate,
et, par son souffle impétueux,
il brisera ce fleuve |en sept rivières
que l’on pourra passer |sans ôter ses sandales.
16 Et il y aura une route |pour ceux de son peuple qui resteront,
et qui demeureront encore |en Assyrie,
comme il y eut jadis |une route pour Israël
quand il sortit d’Egypte.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 11.10 L’hébreu a : la racine d’Isaï.
  2. 11.10 Cité en Rm 15.12, selon l’ancienne version grecque.
  3. 11.11 une seconde fois : la première étant la sortie d’Egypte (v. 16).
  4. 11.11 Patros : la Haute-Egypte ; Elam : la Perse ; Hamath : ville de Syrie.
  5. 11.14 Peut-être les Madianites.
  6. 11.14 Allusion à 2 S 8.12.
  7. 11.15 Allusion à l’assèchement de la mer des Roseaux au cours de l’Exode (Ex 14.21-22, 29 ; 15.8).