Add parallel Print Page Options

32 Oggi stesso sosterà a Nob, agitando il pugno contro il monte della figlia di Sion, contro la collina di Gerusalemme.

33 Ecco, il Signore, Dio degli eserciti, tronca i rami in modo tremendo; i più alti sono tagliati, i più superbi sono atterrati.

34 Egli abbatte con il ferro il folto della foresta, e il Libano cade sotto i colpi del Potente.

Read full chapter

32 Noch heute wird er sich in Nob aufstellen; er wird seine Hand gegen den Berg der Tochter Zion schwingen, gegen die Höhe von Jerusalem!

33 Siehe, da haut der Herrscher, der Herr der Heerscharen, die Äste herunter mit furchtbarer Gewalt; die Hochgewachsenen werden abgehauen und die Erhabenen erniedrigt!

34 Und er schlägt den dichten Wald mit dem Eisen nieder, und der Libanon fällt durch einen Mächtigen.

Read full chapter

32 Nób városánál még ma megállnak,
    öklüket rázzák és fenyegetik Sion leányának a hegyét,
    Jeruzsálem dombját.[a]
33 De akkor Uram, az Örökkévaló, a Seregek Ura
    levágja a felső ágakat, rettenetes erővel.
A magas termetűeket kivágja,
    a kiemelkedőket földre teríti.
34 Bizony, fejszéje kivágja a sűrű erdőt,
    s Libanon pompás cédrusait ledönti a Hatalmas!

Read full chapter

Footnotes

  1. Ézsaiás 10:32 A 28–32 versekben Ézsaiás olyan júdeai városneveket említ, amelyeknek jelentése szemléletesen ábrázolja az asszír sereg pusztítását.

32 Oui, aujourd’hui déjà, |il fera halte à Nob
et menacera de son poing
le mont du peuple de Sion,
oui, la colline de Jérusalem.

33 Mais voici : l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
abat avec violence |toutes ces belles branches.
Les plus hauts arbres sont coupés,
les plus élevés sont à terre.
34 Il tranche avec la hache |les taillis des forêts
et le Liban s’effondre |sous les coups du Puissant.

Read full chapter