Isaia 8
Nouă Traducere În Limba Română
Semnul lui Maher-şalal-haş-baz
8 Domnul mi-a zis: „Ia o placă mare şi scrie pe ea cu un stilet obişnuit[a]: «Maher-şalal-haş-baz[b]». 2 Iar ca martori vrednici de încredere îi voi chema pe preotul Urie şi pe Zaharia, fiul lui Ieberechia.“
3 M-am apropiat apoi de profetesă; ea a a rămas însărcinată şi a născut un fiu. Domnul mi-a zis: „Pune-i numele Maher-şalal-haş-baz. 4 Înainte să ştie copilul să zică: «Tatăl meu!» şi «Mama mea!», bogăţia Damascului şi prada din Samaria vor fi luate de împăratul Asiriei.“
5 Domnul mi-a vorbit din nou astfel:
6 „Pentru că poporul acesta a refuzat
apele din Şiloah[c] care curg lin,
şi s-a bucurat
de[d] Reţin şi de fiul lui Remalia,
7 de aceea Stăpânul va ridica împotriva ta
apele mari şi puternice ale râului[e],
adică pe împăratul Asiriei şi toată gloria sa.
El se va ridica deasupra albiei
şi se va revărsa peste maluri!
8 Va năvăli în Iuda ca un puhoi
şi, curgând peste, le va ajunge până la gât!
Aripile sale întinse
vor acoperi întinderea ţării tale, Emanuele[f]!“
9 „Faceţi rău, popoare, cât voiţi,
căci tot veţi fi zdrobite!
Luaţi aminte voi, toate ţările îndepărtate!
Pregătiţi-vă oricât de luptă, căci tot veţi fi zdrobite!
Pregătiţi-vă oricât de luptă, căci tot veţi fi zdrobite!
10 Faceţi planuri cât voiţi, căci tot vor fi zădărnicite!
Luaţi hotărâri cât voiţi, căci nu vor rămâne în picioare,
pentru că Dumnezeu este cu noi[g]!“
Israel să se teamă de Domnul
11 Domnul mi-a vorbit în timp ce mâna Sa puternică era asupra mea şi m-a avertizat să nu umblu pe calea acestui popor. El a zis:
12 „Nu numiţi uneltire
tot ceea ce poporul acesta numeşte uneltire!
Nu vă temeţi de ce se teme el
şi nu vă înspăimântaţi!
13 Ci pe Domnul Oştirilor să-L priviţi ca sfânt;
El este Cel de Care să vă temeţi şi de El trebuie să vă înspăimântaţi.
14 El va fi un Lăcaş,
însă pentru cele două Case ale lui Israel
va fi o piatră de poticnire
şi o stâncă de cădere;
va fi un laţ şi o cursă
pentru locuitorii Ierusalimului.
15 Mulţi dintre ei se vor împiedica,
vor cădea şi vor fi sfărâmaţi,
vor fi prinşi în laţ şi capturaţi.“
16 „Leagă această mărturie,
şi pecetluieşte această învăţătură între ucenicii Mei!
17 Voi nădăjdui în Domnul,
Care Îşi ascunde faţa de Casa lui Iacov,
şi îmi voi pune încrederea în El!
18 Iată-mă, eu şi copiii pe care mi i-a dat Domnul!
Suntem semne şi prevestiri în Israel
de la Domnul Oştirilor, Care locuieşte pe muntele Sion.
19 Dacă vă vor zice să întrebaţi pe cei ce cheamă duhurile morţilor şi pe descântători, pe cei care îngaimă şi bolborosesc, să răspundeţi: «Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? De ce să întrebe pe cei morţi şi nu pe cei vii? 20 La învăţătură şi la mărturie!» Dacă ei nu vor vorbi aşa, nu vor vedea lumina zorilor.
21 Necăjiţi şi flămânzi
vor pribegi prin ţară,
iar când le va fi foame
se vor mânia şi, uitându-se în sus,
vor blestema pe regele lor şi pe Dumnezeul lor.
22 Apoi se vor uita spre pământ
şi vor vedea numai necaz, întuneric şi negură înspăimântătoare
şi vor fi izgoniţi în întuneric.
Footnotes
- Isaia 8:1 Sau: cu litere obişnuite
- Isaia 8:1 Maher-şalal-haş-baz înseamnă Grăbeşte-te să jefuieşti, aruncă-te asupra prăzii; şi în v. 3
- Isaia 8:6 Numele unui izvor care alimenta cu apă Ierusalimul
- Isaia 8:6 Sensul termenului în ebraică este nesigur; sau: a tremurat înaintea lui
- Isaia 8:7 Eufrat
- Isaia 8:8 Emanuel înseamnă Dumnezeu este cu noi
- Isaia 8:10 Ebr.: Emanuel
Isaiah 8
English Standard Version Anglicised
The Coming Assyrian Invasion
8 Then the Lord said to me, “Take a large tablet (A)and write on it in common characters,[a] ‘Belonging to Maher-shalal-hash-baz.’[b] 2 And (B)I will get reliable witnesses, (C)Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”
3 And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, (D)“Call his name Maher-shalal-hash-baz; 4 (E)for before the boy knows how to cry ‘My father’ or ‘My mother’, the (F)wealth of (G)Damascus and the spoil of (H)Samaria will be carried away before the king of Assyria.”
5 The Lord spoke to me again: 6 “Because this people has refused the waters of (I)Shiloah that flow gently, and rejoice over (J)Rezin and the son of Remaliah, 7 therefore, behold, the Lord is bringing up against them (K)the waters of (L)the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it (M)will rise over all its channels and go over all its banks, 8 and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, (N)reaching even to the neck, and its (O)outspread wings will fill the breadth of your land, (P)O Immanuel.”
9 Be broken,[c] you peoples, and (Q)be shattered;[d]
give ear, all you far countries;
strap on your armour and be shattered;
strap on your armour and be shattered.
10 Take counsel together, but it will come to nothing;
speak a word, (R)but it will not stand,
for God (S)is with us.[e]
Fear God, Wait for the Lord
11 For the Lord spoke thus to me with his strong hand upon me, and (T)warned me not to walk in the way of this people, saying: 12 “Do not call (U)conspiracy all that this people calls conspiracy, and (V)do not fear what they fear, nor be in dread. 13 But the Lord of hosts, (W)him you shall honour as holy. Let him be your fear, and let him be your dread. 14 And he will become a (X)sanctuary and (Y)a stone of offence and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem. 15 And many (Z)shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.”
16 Bind up (AA)the testimony; (AB)seal the teaching[f] among my disciples. 17 I will (AC)wait for the Lord, who is (AD)hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him. 18 (AE)Behold, I and (AF)the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion. 19 And when they say to you, “Enquire of the (AG)mediums and the necromancers who chirp and mutter,” should not a people enquire of their God? Should they enquire of (AH)the dead on behalf of the living? 20 (AI)To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no (AJ)dawn. 21 They will pass through the land,[g] greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously against[h] their king and their God, and turn their faces upwards. 22 (AK)And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into (AL)thick darkness.
Footnotes
- Isaiah 8:1 Hebrew with a man's stylus
- Isaiah 8:1 Maher-shalal-hash-baz means The spoil speeds, the prey hastens
- Isaiah 8:9 Or Be evil
- Isaiah 8:9 Or dismayed
- Isaiah 8:10 The Hebrew for God is with us is Immanuel
- Isaiah 8:16 Or law; also verse 20
- Isaiah 8:21 Hebrew it
- Isaiah 8:21 Or speak contemptuously by
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.