Add parallel Print Page Options

Ascoltatemi, voi che conoscete la giustizia, popolo che hai nel cuore la mia legge! Non temete gli insulti degli uomini, né siate sgomenti per i loro oltraggi.

Infatti la tignola li divorerà come un vestito, la tarma li roderà come la lana; ma la mia giustizia rimarrà in eterno, la mia salvezza per ogni epoca».

(A)Risvègliati, risvègliati, rivèstiti di forza, braccio del Signore! Risvègliati come nei giorni di una volta, come nelle antiche età! Non sei tu che facesti a pezzi Raab[a], che trafiggesti il dragone?

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaia 51:9 Raab, ebr. rahab, lett. superbia, nome poetico dell’Egitto.

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?

Read full chapter

(A)“Listen to me, you who know righteousness,
    the people (B)in whose heart is my law;
(C)fear not the reproach of man,
    nor be dismayed at their revilings.
(D)For the moth will eat them up like a garment,
    and the worm will eat them like wool,
(E)but my righteousness will be forever,
    and my salvation to all generations.”

(F)Awake, awake, (G)put on strength,
    O (H)arm of the Lord;
awake, (I)as in days of old,
    the generations of long ago.
Was it not you who cut (J)Rahab in pieces,
    who pierced (K)the dragon?

Read full chapter