Bucuria celor răscumpăraţi

35 Pustia şi pămîntul uscat se vor bucura,
    deşertul se va veseli şi va înflori
ca şofranul; va da flori din belşug,
    se va bucura mult şi va striga de veselie.
Gloria Libanului îi va fi dată,
    măreţia Carmelului şi a Şaronului;
vor vedea slava Domnului
    şi măreţia Dumnezeului nostru.

Întăriţi mâinile slabe
    şi genunchii care se clatină!
Spuneţi celor cu inima speriată:
    «Fiţi tari! Nu vă temeţi!
Dumnezeul vostru vine!
    El vine cu răzbunare şi cu răsplătire divină!
        El vine să vă mântuiască!»

Atunci ochii celui orb vor fi deschişi
    şi urechile celui surd vor fi destupate;
atunci şchiopul va sări ca un cerb
    şi limba celui mut va striga de bucurie.
Căci în pustie vor ţâşni ape,
    iar în deşert, izvoare.
Nisipul arzător va ajunge iaz,
    iar pământul însetat – izvoare de apă;
iarbă, trestie şi papirus vor creşte
    acolo unde odată locuiau şacalii.

Acolo va fi un drum larg,
    o cale ce va fi numită «Calea Sfinţeniei».
Cel necurat nu va călători pe ea,
    ci aceasta va fi doar pentru cei ce umblă pe Cale;
        nebunii nu vor ajunge pe ea[a].
Nici un leu nu va fi acolo,
    nici o fiară sălbatică nu va veni pe ea;
nici una din acestea nu vor fi întâlnite pe ea,
    ci numai cei răscumpăraţi vor umbla pe acolo.
10 Răscumpăraţii Domnului se vor întoarce
    şi vor intra în Sion cu strigăte de bucurie.
O bucurie veşnică le va încununa capetele;
    bucuria şi veselia îi vor copleşi,
        iar necazul şi suspinul vor fugi de la ei.“

Footnotes

  1. Isaia 35:8 Sau: nu se vor rătăci de la ea

35 Pustia(A) şi ţara fără apă se vor bucura; pustietatea se va veseli şi va înflori ca trandafirul; se va acoperi(B) cu flori şi va sări de bucurie, cu cântece de veselie şi strigăte de biruinţă, căci i se va da slava Libanului, strălucirea Carmelului şi a Saronului. Vor vedea slava Domnului, măreţia Dumnezeului nostru. „Întăriţi(C) mâinile slăbănogite şi întăriţi genunchii care se clatină. Spuneţi celor slabi de inimă: ‘Fiţi tari şi nu vă temeţi! Iată Dumnezeul vostru, răzbunarea va veni, răsplătirea lui Dumnezeu; El Însuşi va veni şi vă va mântui’.” Atunci se vor deschide ochii(D) orbilor, se vor deschide urechile(E) surzilor; atunci şchiopul(F) va sări ca un cerb şi limba(G) mutului va cânta de bucurie, căci în pustie vor ţâşni ape şi în pustietate pâraie; marea de nisip se va preface în iaz şi pământul uscat, în izvoare(H) de ape. În vizuina care slujea(I) de culcuş şacalilor, vor creşte trestii şi papură. Acolo se va croi o cale, un drum, care se va numi Calea cea sfântă: niciun om necurat(J) nu va trece pe ea, ci va fi numai pentru cei sfinţi; cei ce vor merge pe ea, chiar şi cei fără minte nu vor putea să se rătăcească. Pe calea aceasta nu va fi niciun leu(K) şi nicio fiară sălbatică nu va apuca pe ea, nici nu va fi întâlnită pe ea, ci cei(L) răscumpăraţi vor umbla pe ea. 10 Cei izbăviţi de Domnul se vor întoarce şi vor merge spre Sion cu cântece de biruinţă. O bucurie veşnică le va încununa capul, veselia şi bucuria îi vor apuca, iar durerea(M) şi gemetele vor fugi!

Fertile wilderness

35 The desert and the dry land will be glad;
    the wilderness will rejoice and blossom like the crocus.
They will burst into bloom,
    and rejoice with joy and singing.
They will receive the glory of Lebanon,
    the splendor of Carmel and Sharon.
They will see the Lord’s glory,
    the splendor of our God.

Strengthen the weak hands,
    and support the unsteady knees.
Say to those who are panicking:
    “Be strong! Don’t fear!
    Here’s your God,
        coming with vengeance;
        with divine retribution
    God will come to save you.”

Then the eyes of the blind will be opened,
    and the ears of the deaf will be cleared.
Then the lame will leap like the deer,
    and the tongue of the speechless will sing.
Waters will spring up in the desert,
    and streams in the wilderness.
The burning sand will become a pool,
    and the thirsty ground, fountains of water.
The jackals’ habitat, a pasture;[a]
    grass will become reeds and rushes.
A highway will be there.
    It will be called The Holy Way.
The unclean won’t travel on it,
    but it will be for those walking on that way.[b]
Even fools won’t get lost on it;
    no lion will be there,
    and no predator will go up on it.
None of these will be there;
    only the redeemed will walk on it.
10 The Lord’s ransomed ones will return and enter Zion with singing,
    with everlasting joy upon their heads.
Happiness and joy will overwhelm them;
    grief and groaning will flee away.

Footnotes

  1. Isaiah 35:7 Heb uncertain
  2. Isaiah 35:8 Heb uncertain