Add parallel Print Page Options

La condanna di Edom

34 Avvicinatevi, popoli, per udire,
e voi, nazioni, prestate ascolto;
ascolti la terra e quanti vi abitano,
il mondo e quanto produce!
Poiché il Signore è adirato contro tutti i popoli
ed è sdegnato contro tutti i loro eserciti;
li ha votati allo sterminio, li ha destinati al massacro.
I loro uccisi sono gettati via,
si diffonde il fetore dei loro cadaveri;
grondano i monti del loro sangue.
Tutta la milizia celeste si dissolve,
i cieli si arrotolano come un libro,
tutti i loro astri cadono
come cade il pampino della vite,
come le foglie avvizzite del fico.
Poiché nel cielo si è inebriata la spada del Signore,
ecco essa si abbatte su Edom,
su un popolo che egli ha votato allo sterminio per fare giustizia.
La spada del Signore è piena di sangue,
è imbrattata di grasso,
del sangue di agnelli e di capri,
delle viscere grasse dei montoni,
perché si compie un sacrificio al Signore in Bozra,
una grande ecatombe nel paese di Edom.
Cadono bisonti insieme con essi,
giovenchi insieme con tori.
La loro terra si imbeve di sangue,
la polvere si impingua di grasso.
Poiché è il giorno della vendetta del Signore,
l'anno della retribuzione per l'avversario di Sion.
I torrenti di quel paese si cambieranno in pece,
la sua polvere in zolfo,
la sua terra diventerà pece ardente.
10 Non si spegnerà né di giorno né di notte,
sempre salirà il suo fumo;
per tutte le generazioni resterà deserta,
mai più alcuno vi passerà.
11 Ne prenderanno possesso il pellicano e il riccio,
il gufo e il corvo vi faranno dimora.
Il Signore stenderà su di essa la corda della solitudine
e la livella del vuoto.
12 Non ci saranno più i suoi nobili,
non si proclameranno più re,
tutti i suoi capi saranno ridotti a nulla.
13 Nei suoi palazzi saliranno le spine,
ortiche e cardi sulle sue fortezze;
diventerà una tana di sciacalli,
un recinto per gli struzzi.
14 Gatti selvatici si incontreranno con iene,
i satiri si chiameranno l'un l'altro;
vi faranno sosta anche le civette
e vi troveranno tranquilla dimora.
15 Vi si anniderà il serpente saettone, vi deporrà le uova,
le farà dischiudere e raccoglierà i piccoli alla sua ombra;
vi si raduneranno anche gli sparvieri,
l'uno in cerca dell'altro;
16 nessuno si farà attendere.
]Cercate nel libro del Signore e leggete:
nessuno di essi vi manca,
poiché la bocca del Signore lo ha comandato
e il suo spirito li raduna.
17 Egli ha distribuito loro la parte in sorte,
la sua mano ha diviso loro il paese con tutta esattezza,
lo possederanno per sempre,
lo abiteranno di generazione in generazione.

Judgment on the Nations

34 Draw near, (A)O nations, to hear,
    and give attention, O peoples!
Let the earth hear, and all that fills it;
    the world, and all that comes from it.
For the Lord is enraged against all the nations,
    and furious against all their host;
    he has (B)devoted them to destruction,[a] has given them over for slaughter.
Their slain shall be cast out,
    and (C)the stench of their corpses shall rise;
    (D)the mountains shall flow with their blood.
(E)All the host of heaven shall rot away,
    and the skies roll up like a scroll.
All their host shall fall,
    as leaves fall from the vine,
    like leaves falling from the fig tree.

For my sword has drunk its fill in the heavens;
    behold, it descends for judgment upon (F)Edom,
    upon the people (G)I have devoted to destruction.
The Lord has a sword; it is sated with blood;
    it is gorged with fat,
    with the blood of lambs and goats,
    with the fat of the kidneys of rams.
(H)For the Lord has a sacrifice in Bozrah,
    a great slaughter in the land of Edom.
(I)Wild oxen shall (J)fall with them,
    and (K)young steers with (L)the mighty bulls.
Their land shall drink its fill of blood,
    and their soil shall be gorged with fat.

(M)For the Lord has a day of vengeance,
    a year of recompense for the cause of Zion.
(N)And the streams of Edom[b] shall be turned into pitch,
    and her soil into sulfur;
    her land shall become burning pitch.
10 Night and day (O)it shall not be quenched;
    (P)its smoke shall go up forever.
(Q)From generation to generation it shall lie waste;
    none shall pass through it forever and ever.
11 (R)But the hawk and the porcupine[c] shall possess it,
    the owl and the raven shall dwell in it.
(S)He shall stretch the line of (T)confusion[d] over it,
    and the plumb line of emptiness.
12 Its nobles—there is no one there to call it a kingdom,
    and all its princes shall be nothing.

13 (U)Thorns shall grow over its strongholds,
    nettles and thistles in its fortresses.
It shall be the haunt of (V)jackals,
    an abode for ostriches.[e]
14 (W)And wild animals shall meet with hyenas;
    the wild goat shall cry to his fellow;
indeed, there the night bird[f] settles
    and finds for herself a resting place.

15 There the owl nests and lays
    and hatches and gathers her young in her shadow;
indeed, there (X)the hawks are gathered,
    each one with her mate.
16 Seek and read from the book of the Lord:
    Not one of these shall be missing;
    none shall be without her mate.
For the mouth of the Lord has commanded,
    and his Spirit has gathered them.
17 (Y)He has cast the lot for them;
    his hand has portioned it out to them with the line;
they shall possess it forever;
    from generation to generation they shall dwell in it.

Footnotes

  1. Isaiah 34:2 That is, set apart (devoted) as an offering to the Lord (for destruction); also verse 5
  2. Isaiah 34:9 Hebrew her streams
  3. Isaiah 34:11 The identity of the animals rendered hawk and porcupine is uncertain
  4. Isaiah 34:11 Hebrew formlessness
  5. Isaiah 34:13 Or owls
  6. Isaiah 34:14 Identity uncertain