Add parallel Print Page Options

La salvezza proviene da Dio soltanto

31 (A)Guai a quelli che scendono in Egitto in cerca di soccorso; hanno fiducia nei cavalli, confidano nei carri perché sono numerosi, e nei cavalieri perché sono molto potenti, ma non guardano al Santo d’Israele e non cercano il Signore!

Eppure, anch’egli è saggio; fa venire il male e non revoca le sue parole; ma insorge contro la casa dei malvagi e contro il soccorso degli artefici d’iniquità.

Gli Egiziani sono uomini, e non Dio; i loro cavalli sono carne, e non spirito; quando il Signore stenderà la sua mano, il protettore inciamperà, cadrà il protetto e periranno tutti assieme.

(B)Poiché così mi ha detto il Signore: «Come il leone o il leoncello ruggisce sulla sua preda, benché una folla di pastori gli sia raccolta contro, non si spaventa alla loro voce né si lascia intimidire dallo strepito che fanno, così scenderà il Signore degli eserciti a combattere sul monte Sion e sul suo colle.

Come gli uccelli spiegano le ali sulla loro nidiata, così il Signore degli eserciti proteggerà Gerusalemme; la proteggerà, la libererà, la risparmierà, la farà scampare».

Tornate a colui dal quale vi siete così profondamente allontanati, o figli d’Israele!

Poiché, in quel giorno, ognuno getterà via i suoi idoli d’argento e i suoi idoli d’oro, che le vostre mani hanno fatto per peccare.

«Allora l’Assiro cadrà, non per una spada d’uomo, una spada che non è d’uomo lo divorerà; egli fuggirà davanti alla spada e i suoi giovani saranno resi schiavi.

La sua rocca fuggirà spaventata e i suoi prìncipi saranno atterriti davanti al vessillo», dice il Signore, che ha il suo fuoco in Sion e la sua fornace in Gerusalemme.

要倚靠主,而非埃及

31 那些到埃及尋求幫助的人有禍了!

他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵,
卻不仰望以色列的聖者,
不尋求耶和華。
然而,耶和華有智慧,
會降災,
從不收回自己的話。
祂必懲罰惡人之家及其幫兇。
埃及人不過是人,並非上帝;
埃及的戰馬是血肉之軀,
並非神靈。
耶和華一伸手,
那些幫兇必踉蹌,
受幫助的必跌倒,
他們必一同滅亡。

耶和華又對我說:
「猛獅守護獵物,發出咆哮。
即使眾多牧人一起攻擊牠,
牠也不會因他們的呐喊而懼怕,
不會因他們的叫嚷而畏縮。
同樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山上爭戰。
萬軍之耶和華必保護耶路撒冷,
就像飛鳥展翅保護幼雛一樣。
祂必護衛它,拯救它。」

以色列人啊,你們曾經嚴重地悖逆耶和華,現在歸向祂吧! 到那日,你們都要拋棄自己用罪惡雙手製造的金銀偶像。

「亞述人必喪身刀下,
但並非死於人的刀下。
他們必逃避這刀,
他們的青年必受奴役。
他們的堡壘必因恐懼而倒塌,
他們的將領一看見戰旗必驚慌失措。」
這是耶和華說的,
祂的火在錫安,祂的火爐在 耶路撒冷。

31 Woe to those who go down to Egypt for help,
    and rely on horses,
    and trust in chariots because they are many,
    and in horsemen because they are very strong,
    but they don’t look to the Holy One of Israel,
    and they don’t seek Yahweh!
Yet he also is wise, and will bring disaster,
    and will not call back his words, but will arise against the house of the evildoers,
    and against the help of those who work iniquity.
Now the Egyptians are men, and not God;
    and their horses flesh, and not spirit.
When Yahweh stretches out his hand, both he who helps shall stumble,
    and he who is helped shall fall,
    and they all shall be consumed together.

For Yahweh says to me,
“As the lion and the young lion growling over his prey,
    if a multitude of shepherds is called together against him,
    will not be dismayed at their voice,
    nor abase himself for their noise,
    so Yahweh of Armies will come down to fight on Mount Zion and on its heights.
As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem.
    He will protect and deliver it.
    He will pass over and preserve it.”
Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel. For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold—sin which your own hands have made for you.

“The Assyrian will fall by the sword, not of man;

    and the sword, not of mankind, shall devour him.
He will flee from the sword,
    and his young men will become subject to forced labor.
His rock will pass away by reason of terror,
    and his princes will be afraid of the banner,”
says Yahweh, whose fire is in Zion,
    and his furnace in Jerusalem.

Woe to Those Who Rely on Egypt

31 Woe(A) to those who go down to Egypt(B) for help,
    who rely on horses,(C)
who trust in the multitude of their chariots(D)
    and in the great strength of their horsemen,
but do not look to the Holy One(E) of Israel,
    or seek help from the Lord.(F)
Yet he too is wise(G) and can bring disaster;(H)
    he does not take back his words.(I)
He will rise up against that wicked nation,(J)
    against those who help evildoers.
But the Egyptians(K) are mere mortals and not God;(L)
    their horses(M) are flesh and not spirit.
When the Lord stretches out his hand,(N)
    those who help will stumble,
    those who are helped(O) will fall;
    all will perish together.(P)

This is what the Lord says to me:

“As a lion(Q) growls,
    a great lion over its prey—
and though a whole band of shepherds(R)
    is called together against it,
it is not frightened by their shouts
    or disturbed by their clamor(S)
so the Lord Almighty will come down(T)
    to do battle on Mount Zion and on its heights.
Like birds hovering(U) overhead,
    the Lord Almighty will shield(V) Jerusalem;
he will shield it and deliver(W) it,
    he will ‘pass over’(X) it and will rescue it.”

Return,(Y) you Israelites, to the One you have so greatly revolted(Z) against. For in that day(AA) every one of you will reject the idols of silver and gold(AB) your sinful hands have made.(AC)

“Assyria(AD) will fall by no human sword;
    a sword, not of mortals, will devour(AE) them.
They will flee before the sword
    and their young men will be put to forced labor.(AF)
Their stronghold(AG) will fall because of terror;
    at the sight of the battle standard(AH) their commanders will panic,(AI)
declares the Lord,
    whose fire(AJ) is in Zion,
    whose furnace(AK) is in Jerusalem.