Isaia 30
Conferenza Episcopale Italiana
Contro l'ambasciata in Egitto
30 Guai a voi, figli ribelli
-oracolo del Signore -
che fate progetti da me non suggeriti,
vi legate con alleanze che io non ho ispirate
così da aggiungere peccato a peccato.
2 Siete partiti per scendere in Egitto
senza consultarmi,
per mettervi sotto la protezione del faraone
e per ripararvi all'ombra dell'Egitto.
3 La protezione del faraone sarà la vostra vergogna
e il riparo all'ombra dell'Egitto la vostra confusione.
4 Quando i suoi capi saranno giunti a Tanis
e i messaggeri avranno raggiunto Canès,
5 tutti saran delusi di un popolo che non gioverà loro,
che non porterà né aiuto né vantaggio
ma solo confusione e ignominia.
Altro oracolo contro un'ambasciata
6 Oracolo sulle bestie del Negheb.
In una terra di angoscia e di miseria,
adatta a leonesse e leoni ruggenti,
a vipere e draghi volanti,
essi portano le loro ricchezze sul dorso di asini,
i tesori sulla gobba di cammelli
a un popolo che non giova a nulla.
7 Vano e inutile è l'aiuto dell'Egitto;
per questo lo chiamo:
Raab l'ozioso.
Testamento
8 Su, vieni, scrivi questo su una tavoletta davanti a loro,
incidilo sopra un documento,
perché resti per il futuro
in testimonianza perenne.
9 Poiché questo è un popolo ribelle, sono figli bugiardi,
figli che non vogliono ascoltare la legge del Signore.
10 Essi dicono ai veggenti: «Non abbiate visioni»
e ai profeti: «Non fateci profezie sincere,
diteci cose piacevoli, profetateci illusioni!
11 Scostatevi dalla retta via, uscite dal sentiero,
toglieteci dalla vista il Santo di Israele».
12 Pertanto dice il Santo di Israele:
«Poiché voi rigettate questo avvertimento
e confidate nella perversità e nella perfidia,
ponendole a vostro sostegno,
13 ebbene questa colpa diventerà per voi
come una breccia che minaccia di crollare,
che sporge su un alto muro,
il cui crollo avviene in un attimo, improvviso,
14 e si infrange come un vaso di creta,
frantumato senza misericordia,
così che non si trova tra i suoi frantumi
neppure un coccio
con cui si possa prendere fuoco dal braciere
o attingere acqua dalla cisterna».
15 Poiché dice il Signore Dio, il Santo di Israele:
«Nella conversione e nella calma sta la vostra salvezza,
nell'abbandono confidente sta la vostra forza».
Ma voi non avete voluto,
16 anzi avete detto: «No, noi fuggiremo su cavalli».
- Ebbene, fuggite! -
«Cavalcheremo su destrieri veloci».
Ebbene più veloci saranno i vostri inseguitori.
17 Mille si spaventeranno per la minaccia di uno,
per la minaccia di cinque vi darete alla fuga,
finché resti di voi qualcosa
come un palo sulla cima di un monte
e come un'asta sopra una collina.
Dio perdonerà
18 Eppure il Signore aspetta per farvi grazia,
per questo sorge per aver pietà di voi,
perché un Dio giusto è il Signore;
beati coloro che sperano in lui!
19 Popolo di Sion che abiti in Gerusalemme, tu non dovrai più piangere; a un tuo grido di supplica ti farà grazia; appena udrà, ti darà risposta. 20 Anche se il Signore ti darà il pane dell'afflizione e l'acqua della tribolazione, tuttavia non si terrà più nascosto il tuo maestro; i tuoi occhi vedranno il tuo maestro, 21 i tuoi orecchi sentiranno questa parola dietro di te: «Questa è la strada, percorretela», caso mai andiate a destra o a sinistra. 22 Considererai cose immonde le tue immagini ricoperte d'argento; i tuoi idoli rivestiti d'oro getterai via come un oggetto immondo. «Fuori!» tu dirai loro. 23 Allora egli concederà la pioggia per il seme che avrai seminato nel terreno; il pane, prodotto della terra, sarà abbondante e sostanzioso; in quel giorno il tuo bestiame pascolerà su un vasto prato. 24 I buoi e gli asini che lavorano la terra mangeranno biada saporita, ventilata con la pala e con il vaglio. 25 Su ogni monte e su ogni colle elevato, scorreranno canali e torrenti d'acqua nel giorno della grande strage, quando cadranno le torri. 26 La luce della luna sarà come la luce del sole e la luce del sole sarà sette volte di più, quando il Signore curerà la piaga del suo popolo e guarirà le lividure prodotte dalle sue percosse.
Contro l'Assiria
27 Ecco il nome del Signore venire da lontano;
ardente è la sua ira e gravoso il suo divampare;
le sue labbra traboccano sdegno,
la sua lingua è come un fuoco divorante.
28 Il suo soffio è come un torrente che straripa,
che giunge fino al collo.
Viene per vagliare i popoli con il vaglio distruttore
e per mettere alle mascelle dei popoli
una briglia che porta a rovina.
29 Voi innalzerete il vostro canto
come nella notte in cui si celebra una festa;
avrete la gioia nel cuore come chi parte al suono del flauto,
per recarsi al monte del Signore,
alla Roccia d'Israele.
30 Il Signore farà udire la sua voce maestosa
e mostrerà come colpisce il suo braccio
con ira ardente,
in mezzo a un fuoco divorante,
tra nembi, tempesta e grandine furiosa.
31 Poiché alla voce del Signore tremerà l'Assiria,
quando sarà percossa con la verga.
32 Ogni colpo del bastone punitivo,
che il Signore le farà piombare addosso,
sarà accompagnato con timpani e cetre.
Egli combatterà contro di essa con battaglie tumultuose;
33 poiché il Tofet è preparato da tempo,
esso è pronto anche per il re;
profondo e largo è il rogo,
fuoco e legna abbondano,
lo accenderà, come torrente di zolfo,
il soffio del Signore.
I-sa 30
New Vietnamese Bible
Lời Đe Dọa Giu-đa
30 CHÚA phán:
“Khốn cho con cái bướng bỉnh,
Lập[a] kế hoạch nhưng không phải của Ta,
Kết liên minh nhưng không phải bởi thần Ta,
Cho nên tội càng thêm tội.
2 Chúng nó đi xuống Ai Cập
Nhưng không hỏi ý[b] Ta,
Nhờ Pha-ra-ôn bảo vệ
Và núp bóng Ai Cập.
3 Cho nên sự bảo vệ của Pha-ra-ôn sẽ là sự hổ thẹn cho các ngươi
Và sự núp bóng Ai Cập sẽ là điều sỉ nhục.
4 Dù các hoàng tử nó đã có mặt tại Xô-an,
Các đại sứ nó đã đến Ha-ne.
5 Tất cả đều sẽ bị hổ thẹn
Vì một dân chẳng ích lợi gì;
Chẳng giúp đỡ cũng chẳng ích lợi gì
Nhưng đem lại hổ thẹn và nhục nhã.”
6 Lời tiên tri về các thú vật ở Nê-ghép.[c]
Trong một vùng đất gian nan, sầu khổ;
Xứ của sư tử đực[d] và sư tử cái;
Xứ của rắn lục và rắn lửa bay.
Chúng nó chở của cải trên lưng lừa,
Chở các báu vật trên lưng lạc đà
Đến một dân chẳng giúp ích gì chúng được.
7 Sự giúp đỡ của Ai Cập chỉ là vô ích, hư không,
Cho nên Ta gọi nó là Ra-háp,
Kẻ ngồi yên chẳng làm được gì!
8 Bây giờ, hãy đi, khắc nó trên một tấm bảng cho họ,[e]
Chép nó vào một cuốn sách
Để làm bằng chứng
Cho những ngày sau đời đời.
9 Vì dân này phản nghịch, con cái bội tín,
Con cái không muốn nghe lời giáo huấn[f] của CHÚA.
10 Chúng nói với những vị tiên kiến rằng:
“Đừng nhìn thấy;”
Với những vị tiên tri:
“Đừng phán tiên tri cho chúng tôi những điều phải.
Hãy nói cho chúng tôi những điều dễ nghe,
Hãy phán tiên tri những điều ảo tưởng cho chúng tôi.
11 Hãy từ bỏ con đường,
Hãy rẽ khỏi lối;
Hãy cất bỏ Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên
Khỏi trước mặt chúng tôi.”
12 Cho nên Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên phán rằng:
“Vì các ngươi đã từ khước lời này
Nhưng tin cậy vào sự áp bức
Và sự lừa dối.
13 Vì vậy, tội các ngươi sẽ
Như một bức tường cao bị nứt, bể ra sắp sụp.
Tường sẽ thành bình vỡ nát trong nháy mắt.
14 Ngài sẽ đập vỡ nó như bình gốm
Bị bể nát không thương tiếc
Đến nỗi người ta không tìm được từ nó một mảnh vụn
Để lấy lửa từ bếp
Hay múc nước từ hồ.”
15 Vì CHÚA, Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên phán rằng:
“Các ngươi sẽ được giải cứu[g] nhờ quay trở lại[h] và yên nghỉ.
Các ngươi sẽ được sức mạnh nhờ yên lặng và tin cậy.
Nhưng các ngươi không muốn như thế.
16 Các ngươi nói: ‘Không, chúng tôi sẽ cưỡi ngựa chạy trốn.’
Vì vậy các ngươi sẽ chạy trốn.
‘Chúng tôi sẽ cưỡi ngựa chạy nhanh,’
Vì vậy những kẻ săn đuổi các ngươi cũng chạy nhanh.
17 Một người dọa,
Ngàn người bỏ chạy;
Năm người dọa,
Các ngươi đều bỏ chạy
Cho đến khi số người còn sót lại
Như cây trên đỉnh núi,
Như bảng hiệu trên đồi.”
18 Thật ra, CHÚA chờ đợi để ban ơn cho các ngươi.
Thật vậy, Ngài sẽ đứng lên để tỏ lòng thương xót các ngươi.
Vì CHÚA là Đức Chúa Trời công bình.
Phước cho người nào trông đợi Ngài.
19 Vì hỡi dân ở Si-ôn, những người ở tại Giê-ru-sa-lem, các ngươi sẽ chẳng khóc lóc nữa. Chắc chắn khi các ngươi kêu, Ngài sẽ ban ơn; khi nghe tiếng ngươi, Ngài sẽ đáp lời. 20 Dù CHÚA ban cho các ngươi bánh nghịch cảnh và nước buồn phiền nhưng Đấng hướng dẫn ngươi[i] sẽ không còn ẩn mặt nữa, mắt ngươi sẽ thấy Đấng hướng dẫn ngươi. 21 Tai các ngươi sẽ nghe tiếng nói từ phía sau: “Đây là con đường, hãy đi theo” khi các ngươi rẽ sang phải hay sang trái. 22 Các ngươi sẽ phế bỏ các tượng dát bạc, các hình tượng bọc vàng của mình. Các ngươi sẽ ném chúng nó ra xa như đồ ô uế và bảo: “Hãy ra khỏi đây!”
23 Ngài sẽ ban mưa cho hạt giống các ngươi gieo trên đồng ruộng. Bánh, là sản phẩm của đồng ruộng sẽ trù phú và nhiều. Vào ngày ấy súc vật của các ngươi sẽ gặm cỏ nơi đồng ruộng. 24 Bò và lừa cày ruộng sẽ ăn rơm rạ sạch người ta dùng chĩa và xẻng rải ra. 25 Vào ngày chém giết lớn, các thành lũy sụp đổ; trên tất cả các núi cao, các đồi lớn đều sẽ có suối nước chảy. 26 Ánh sáng mặt trăng sẽ giống như ánh sáng mặt trời, ánh sáng mặt trời sẽ sáng hơn gấp bảy lần như ánh sáng của bảy ngày, trong ngày CHÚA băng bó vết thương của dân Ngài và chữa lành những vết đòn Ngài đã đánh.
27 Kìa, danh CHÚA đến từ xa;
Cơn giận của Ngài bùng cháy, khói đen dày đặc bốn bên.[j]
Môi Ngài đầy thịnh nộ
Và lưỡi Ngài như ngọn lửa thiêu nuốt.
28 Hơi thở Ngài như dòng nước
Tràn ngập đến tận cổ
Để sàng sẩy các nước bằng sàng hủy diệt
Và đặt cái khớp hướng dẫn
Sai lạc trên hàm các dân.
29 Các ngươi sẽ ca hát
Như trong đêm lễ thánh,
Lòng các ngươi sẽ vui mừng
Như người đi ra thổi sáo,
Lên núi của CHÚA,
Đến vầng đá của Y-sơ-ra-ên.
30 CHÚA sẽ làm cho người ta nghe tiếng uy nghiêm của Ngài;
Thấy cánh tay giáng xuống
Trong cơn giận dữ thịnh nộ và ngọn lửa thiêu nuốt;
Trong cơn mưa gió, bão tố và mưa đá.
31 A-si-ri sẽ khiếp sợ vì tiếng của CHÚA;
Ngài sẽ lấy roi đánh nó.
32 Mỗi lằn roi trừng phạt đã định
Mà CHÚA đánh nó
Sẽ có tiếng trống, tiếng đàn.
Trong chiến trận Ngài sẽ giương tay chiến đấu với nó.
33 Vì Tô-phết[k] đã được chuẩn bị từ xa xưa,
Thật vậy, nó được chuẩn bị cho vua.
Hồ lửa sâu và rộng,
Đầy lửa và củi.
Hơi thở của CHÚA
Như suối diêm sinh đốt lửa.
Footnotes
- 30:1 Nt: làm
- 30:2 Nt: miệng
- 30:6 Tên vùng phía nam Giu-đê
- 30:6 Nt: mehem (từ chúng). Một vài bản dịch đề nghị từ này có nguyên âm mè kèm (rống)
- 30:8 Ctd: trước mặt họ
- 30:9 Nt: Torah: Kinh Luật
- 30:15 Ctd: cứu rỗi
- 30:15 Ctd: ăn năn
- 30:20 Nt: moreyka. Cấu trúc của từ này ở số ít, nhưng cũng có thể là số nhiều
- 30:27 Nt: không rõ nghĩa
- 30:33 Một địa điểm gần Giê-ru-sa-lem dùng để tế người vào thời ngoại giáo 2Vua 23:10
Isaiah 30
New International Version
Woe to the Obstinate Nation
30 “Woe(A) to the obstinate children,”(B)
declares the Lord,
“to those who carry out plans that are not mine,
forming an alliance,(C) but not by my Spirit,
heaping sin upon sin;
2 who go down to Egypt(D)
without consulting(E) me;
who look for help to Pharaoh’s protection,(F)
to Egypt’s shade for refuge.(G)
3 But Pharaoh’s protection will be to your shame,
Egypt’s shade(H) will bring you disgrace.(I)
4 Though they have officials in Zoan(J)
and their envoys have arrived in Hanes,
5 everyone will be put to shame
because of a people(K) useless(L) to them,
who bring neither help(M) nor advantage,
but only shame and disgrace.(N)”
6 A prophecy(O) concerning the animals of the Negev:(P)
Through a land of hardship and distress,(Q)
of lions(R) and lionesses,
of adders and darting snakes,(S)
the envoys carry their riches on donkeys’(T) backs,
their treasures(U) on the humps of camels,
to that unprofitable nation,
7 to Egypt, whose help is utterly useless.(V)
Therefore I call her
Rahab(W) the Do-Nothing.
8 Go now, write it on a tablet(X) for them,
inscribe it on a scroll,(Y)
that for the days to come
it may be an everlasting witness.(Z)
9 For these are rebellious(AA) people, deceitful(AB) children,
children unwilling to listen to the Lord’s instruction.(AC)
10 They say to the seers,(AD)
“See no more visions(AE)!”
and to the prophets,
“Give us no more visions of what is right!
Tell us pleasant things,(AF)
prophesy illusions.(AG)
11 Leave this way,(AH)
get off this path,
and stop confronting(AI) us
with the Holy One(AJ) of Israel!”
12 Therefore this is what the Holy One(AK) of Israel says:
“Because you have rejected this message,(AL)
relied on oppression(AM)
and depended on deceit,
13 this sin will become for you
like a high wall,(AN) cracked and bulging,
that collapses(AO) suddenly,(AP) in an instant.
14 It will break in pieces like pottery,(AQ)
shattered so mercilessly
that among its pieces not a fragment will be found
for taking coals from a hearth
or scooping water out of a cistern.”
15 This is what the Sovereign(AR) Lord, the Holy One(AS) of Israel, says:
“In repentance and rest(AT) is your salvation,
in quietness and trust(AU) is your strength,
but you would have none of it.(AV)
16 You said, ‘No, we will flee(AW) on horses.’(AX)
Therefore you will flee!
You said, ‘We will ride off on swift horses.’
Therefore your pursuers will be swift!
17 A thousand will flee
at the threat of one;
at the threat of five(AY)
you will all flee(AZ) away,
till you are left(BA)
like a flagstaff on a mountaintop,
like a banner(BB) on a hill.”
18 Yet the Lord longs(BC) to be gracious to you;
therefore he will rise up to show you compassion.(BD)
For the Lord is a God of justice.(BE)
Blessed are all who wait for him!(BF)
19 People of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more.(BG) How gracious he will be when you cry for help!(BH) As soon as he hears, he will answer(BI) you. 20 Although the Lord gives you the bread(BJ) of adversity and the water of affliction, your teachers(BK) will be hidden(BL) no more; with your own eyes you will see them. 21 Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice(BM) behind you, saying, “This is the way;(BN) walk in it.” 22 Then you will desecrate your idols(BO) overlaid with silver and your images covered with gold;(BP) you will throw them away like a menstrual(BQ) cloth and say to them, “Away with you!(BR)”
23 He will also send you rain(BS) for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich(BT) and plentiful.(BU) In that day(BV) your cattle will graze in broad meadows.(BW) 24 The oxen(BX) and donkeys that work the soil will eat fodder(BY) and mash, spread out with fork(BZ) and shovel. 25 In the day of great slaughter,(CA) when the towers(CB) fall, streams of water will flow(CC) on every high mountain and every lofty hill. 26 The moon will shine like the sun,(CD) and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the Lord binds up the bruises of his people and heals(CE) the wounds he inflicted.
27 See, the Name(CF) of the Lord comes from afar,
with burning anger(CG) and dense clouds of smoke;
his lips are full of wrath,(CH)
and his tongue is a consuming fire.(CI)
28 His breath(CJ) is like a rushing torrent,(CK)
rising up to the neck.(CL)
He shakes the nations in the sieve(CM) of destruction;
he places in the jaws of the peoples
a bit(CN) that leads them astray.
29 And you will sing
as on the night you celebrate a holy festival;(CO)
your hearts will rejoice(CP)
as when people playing pipes(CQ) go up
to the mountain(CR) of the Lord,
to the Rock(CS) of Israel.
30 The Lord will cause people to hear his majestic voice(CT)
and will make them see his arm(CU) coming down
with raging anger(CV) and consuming fire,(CW)
with cloudburst, thunderstorm(CX) and hail.(CY)
31 The voice of the Lord will shatter Assyria;(CZ)
with his rod he will strike(DA) them down.
32 Every stroke the Lord lays on them
with his punishing club(DB)
will be to the music of timbrels(DC) and harps,
as he fights them in battle with the blows of his arm.(DD)
33 Topheth(DE) has long been prepared;
it has been made ready for the king.
Its fire pit has been made deep and wide,
with an abundance of fire and wood;
the breath(DF) of the Lord,
like a stream of burning sulfur,(DG)
sets it ablaze.(DH)
Esaias 30
Det Norsk Bibelselskap 1930
30 Ve de gjenstridige barn, sier Herren, de som utfører råd som ikke er fra mig, og inngår avtale uten min Ånd, så de legger synd til synd,
2 de som drar ned til Egypten, uten at de har rådspurt mig, for å finne vern hos Farao og søke ly i Egyptens skygge!
3 Men Faraos vern skal bli eder til skam, og det ly I søker i Egyptens skygge, til skjensel.
4 For deres[a] fyrster er kommet til Soan[b], og deres sendebud kommer like til Hanes;
5 alle blir de til skamme ved et folk som ikke gagner dem, som ikke er til hjelp og ikke til gagn, men bare til skam og skjensel.
6 Utsagn om dyrene som drar mot syd. Gjennem nøds og trengsels land, hvor løve og løvinne, huggorm og flyvende serafslange har sitt hjem, fører de sitt gods på aseners rygg og sine skatter på kamelers pukler til et folk som ikke gagner dem.
7 Aldri nogen gang vil Egypten hjelpe; derfor kaller jeg det: storskryteren som sitter stille.
8 Gå nu inn, skriv det på en tavle i deres påsyn og tegn det op i en bok, så det kan være for kommende dager, for alltid, til evig tid!
9 For det er et gjenstridig folk, løgnaktige barn, barn som ikke vil høre Herrens lov,
10 som sier til seerne: I skal ikke se, og til profetene: I skal ikke skue for oss det som rett er; tal smigrende ord til oss, sku synkvervinger,
11 vik av fra veien, bøi av fra stien, få Israels Hellige bort fra vårt åsyn!
12 Derfor sier Israels Hellige så: Fordi I har forkastet dette ord og satt eders lit til vold og krokveier og støttet eder på slikt -
13 derfor skal denne misgjerning bli eder som et falleferdig stykke som skyver sig mere og mere frem på en høi mur, inntil muren med ett, i et øieblikk, styrter sammen og knuses;
14 den knuses likesom en knuser et pottemakerkar, som en slår i stykker uten skånsel, så det blandt stykkene ikke finnes et skår til å hente ild med fra gruen eller øse vann med av brønnen.
15 For så sa Herren, Israels Gud, Israels Hellige: Dersom I vender om og holder eder rolige, skal I frelses; i stillhet og i tillit skal eders styrke være. Men I vilde ikke.
16 I sa: Nei, på hester vil vi flyve - derfor skal I flykte - og på rappføtte dyr vil vi ride - derfor skal eders forfølgere være rappe.
17 Et tusen skal flykte for en trusel fra en mann; når bare fem mann truer, skal I flykte inntil eders levning er lik en flaggstang på toppen av et fjell og et banner på en haug.
18 Og derfor bier Herren med å være eder nådig, og derfor holder han sig langt borte i det høie med sin barmhjertighet mot eder; for Herren er en dommens Gud; salige er alle de som bier på ham.
19 For du folk som bor på Sion, i Jerusalem, du skal ikke bli ved å gråte; han vil være dig nådig når du roper; når han hører det, svarer han dig.
20 Herren skal gi eder nødens brød og trengselens vann[c], og da skal dine lærere ikke mere skjule sig, men dine øine skal se dine lærere,
21 og når du viker av til høire eller til venstre, skal dine ører høre et ord lyde bak dig: Dette er veien, gå på den!
22 Og du skal akte for urene sølvplatene på dine utskårne billeder og gullplatene på ditt støpte billede; du skal kaste det bort som skitne kluter; ut med dig! skal du si til det.
23 Da skal han gi regn for sæden du sår i jorden, og brød av jordens grøde, og det skal være kraftig og saftig; din buskap skal på den dag belte på en vid eng.
24 Og oksene og asenene som arbeider jorden, skal ete saltet blandingsfôr, som kastes med skuffe og kasteskovl.
25 Og på hvert høit fjell og på hver høi bakke skal det være bekker, strømmer av vann, på den store slaktings dag, når tårnene faller.
26 Og månens lys skal bli som solens lys, og solens lys skal bli syvfold klarere, som lyset for syv dager, på den dag Herren læger sitt folks skade og forbinder såret av det slag det fikk.
27 Se, Herrens navn kommer fra det fjerne, brennende er hans vrede, og tung er røken som stiger op; hans leber svulmer av harme, og hans tunge er som fortærende ild,
28 og hans vredespust er som en overskyllende å som når til halsen; han vil sælde hedningefolkene i ødeleggelsens såld og legge et bissel i folkenes munn til å lede dem vill.
29 Eders sang skal lyde som i den natt høitiden[d] blir innvidd, og det skal være hjertens glede, som når de går med fløitespill op til Herrens berg, til Israels klippe.
30 Og Herren skal la høre sin veldige røst og vise sin nedfarende arm i brennende harme og fortærende ildslue, storm og regnskyll og hagl.
31 For Herrens røst skal Assur forferdes, han som slår med kjeppen.
32 Og hver gang den stav som Herren efter sitt råd lar falle på ham, farer ned, skal det skje under klang av trommer og citarer, og gang på gang skal han løfte sin arm og stride mot ham.
33 For et brandsted er laget i stand for lenge siden; også for kongen er det laget i stand, dypt og vidt; dets bål har ild og ved i mengde; lik en svovelstrøm tender Herrens ånde det i brand.
Footnotes
- Esaias 30:4 Israels.
- Esaias 30:4 JES 19, 11. 13. SLM 78, 12.
- Esaias 30:20 1KG 22, 27.
- Esaias 30:29 påskehøitiden; 2MO 12, 42. SLM 42, 5.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
