Ai prefăcut cetatea într-un morman de moloz,
    citadela într-o ruină.
Fortăreaţa străinilor nu mai e o cetate;
    ea nu va mai fi niciodată rezidită.
De aceea popoarele puternice Te vor slăvi;
    cetăţile neamurilor de temut se vor teme de Tine.
Căci Tu ai fost un refugiu pentru cel sărman,
    un refugiu pentru cel nevoiaş în necazul său,
un adăpost în furtună
    şi o umbră în mijlocul caniculei,
atunci când suflarea asupritorilor
    lovea ca furtuna într-un zid

Read full chapter

Căci ai prefăcut cetatea (Babilon) într-un(A) morman de pietre, cetăţuia cea tare într-o grămadă de dărâmături; cetatea cea mare a străinilor este nimicită şi niciodată nu va mai fi zidită. De aceea Te slăvesc(B) popoarele puternice şi cetăţile neamurilor puternice se tem de Tine. Căci Tu ai fost un loc(C) de scăpare pentru cel slab, un loc de scăpare pentru cel nenorocit în necaz, un adăpost împotriva furtunii, un umbrar împotriva căldurii, căci suflarea asupritorilor este ca vijelia care izbeşte în zid.

Read full chapter

You have made the city a heap of rubble,(A)
    the fortified(B) town a ruin,(C)
the foreigners’ stronghold(D) a city no more;
    it will never be rebuilt.(E)
Therefore strong peoples will honor you;(F)
    cities of ruthless(G) nations will revere you.
You have been a refuge(H) for the poor,(I)
    a refuge for the needy(J) in their distress,
a shelter from the storm(K)
    and a shade from the heat.
For the breath of the ruthless(L)
    is like a storm driving against a wall

Read full chapter