Add parallel Print Page Options

Profezia contro Efraim

28 (A)Guai alla superba corona[a] degli ubriachi di Efraim e al fiore che appassisce, splendido ornamento che sta sul capo della grassa valle degli storditi dal vino!

Ecco venire, da parte del Signore, un uomo forte[b], potente, come una tempesta di grandine, un uragano distruttore, come una piena di grandi acque che straripano; egli getta quella corona a terra con violenza.

La superba corona degli ubriachi di Efraim sarà calpestata;

il fiore che appassisce, lo splendido ornamento che sta sul capo della grassa valle, sarà come il fico primaticcio che precede l’estate: appena uno lo scorge, l’ha in mano e lo ingoia.

(B)In quel giorno il Signore degli eserciti sarà una splendida corona, un diadema d’onore al resto del suo popolo[c],

uno spirito di giustizia a colui che siede come giudice, la forza di quelli che respingono il nemico fino alle sue porte.

Ma anche questi barcollano per il vino e vacillano per le bevande inebrianti; sacerdote e profeta barcollano per le bevande inebrianti, affogano nel vino, vacillano per le bevande inebrianti, barcollano mentre hanno visioni, tentennano mentre fanno da giudici.

Tutte le tavole sono piene di vomito, di lordure, non c’è più posto pulito.

«A chi vuole dare insegnamenti? A chi vuole far capire la lezione? A dei bambini appena divezzati, staccati dalle mammelle?

10 Poiché è un continuo dar precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là!»

11 Ebbene, sarà mediante labbra balbuzienti e mediante una lingua straniera che il Signore parlerà a questo popolo.

12 Egli aveva detto loro: «Ecco il riposo: lasciar riposare lo stanco; questo è il refrigerio!» Ma quelli non hanno voluto ascoltare[d].

13 La parola del Signore è stata per loro precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là, affinché essi andassero a cadere a rovescio, fossero fiaccati, còlti al laccio e presi!

14 Ascoltate dunque la parola del Signore, o schernitori, che dominate questo popolo di Gerusalemme!

15 Voi dite: «Noi abbiamo fatto alleanza con la morte, abbiamo fatto un patto con il soggiorno dei morti; quando l’inondante flagello passerà, non giungerà fino a noi, perché abbiamo fatto della menzogna il nostro rifugio e ci siamo messi al sicuro dietro l’inganno».

16 Perciò così parla il Signore, Dio: «Ecco, io ho posto come fondamento in Sion una pietra, una pietra provata, una pietra angolare preziosa, un fondamento solido; chi confiderà in essa non avrà fretta di fuggire[e].

17 Io metterò il diritto per livella e la giustizia per piombino; la grandine spazzerà via il rifugio di menzogna e le acque inonderanno il vostro riparo.

18 La vostra alleanza con la morte sarà annullata e il vostro patto con il soggiorno dei morti non reggerà; quando l’inondante flagello passerà, voi sarete da esso calpestati.

19 Ogni volta che passerà, vi afferrerà; poiché passerà mattina dopo mattina, di giorno e di notte; e sarà spaventevole imparare una tale lezione!

20 Poiché il letto sarà troppo corto per distendervisi, e la coperta troppo stretta per avvolgervisi.

21 Poiché il Signore sorgerà come al monte Perazim, si adirerà come nella valle di Gabaon, per fare la sua opera, l’opera sua singolare, per compiere il suo lavoro, lavoro inaudito».

22 Ora non fate gli schernitori, affinché le vostre catene non abbiano a rafforzarsi! Poiché io ho udito, da parte del Signore, Dio degli eserciti, che è deciso uno sterminio completo di tutto il paese.

23 (C)Porgete orecchio e date ascolto alla mia voce! State attenti e ascoltate la mia parola!

24 L’agricoltore ara sempre per seminare? Rompe ed erpica sempre la sua terra?

25 Quando ne ha appianata la superficie, non vi semina l’aneto, non vi sparge il comino, non vi mette il frumento a solchi, l’orzo nel luogo designato e la spelta entro i limiti ad essa assegnati?

26 Il suo Dio gli insegna la regola da seguire e lo istruisce.

27 L’aneto non si trebbia con la trebbia, né si fa passare sul comino la ruota del carro; ma l’aneto si batte con il bastone e il comino con la verga.

28 Si trebbia il grano, tuttavia non lo si trebbia sempre; vi si fanno passare sopra la ruota del carro e i cavalli, ma non si schiaccia.

29 Anche questo procede dal Signore degli eserciti; meravigliosi sono i suoi disegni, grande è la sua saggezza.

Footnotes

  1. Isaia 28:1 Superba corona, cioè Samaria; città situata su un’altura e circondata da colline.
  2. Isaia 28:2 Un uomo forte, cioè il re d’Assiria, Salmaneser.
  3. Isaia 28:5 Resto del suo popolo, cioè Gerusalemme e il regno di Giuda.
  4. Isaia 28:12 +1 Co 14:21.
  5. Isaia 28:16 +Ro 9:33; 10:11; +1 P 2:6.

Warnende Weissagungen über Israel (Ephraim) und Juda

Gerichtswort über die sorglosen Führer von Israel und Juda

28 Wehe der stolzen Krone der Trunkenen Ephraims, der welken Blume seines herrlichen Schmucks auf dem Gipfel über dem fetten Tal[a] der vom Wein Überwältigten!

Siehe, der Herr hat einen Starken und Gewaltigen [bereit]; wie ein Hagelwetter, wie ein Verderben bringender Sturm, wie ein Wolkenbruch mit mächtiger Wasserflut; er wirft sie zu Boden mit Macht.

Mit Füßen wird zertreten die stolze Krone der Trunkenen Ephraims;

und der welken Blume seines herrlichen Schmucks auf dem Gipfel über dem fetten Tal wird es ergehen wie einer Frühfeige vor der Obsternte: Wer sie erblickt, der verschlingt sie, sobald er sie in der Hand hält.

An jenem Tag wird der Herr der Heerscharen für den Überrest seines Volkes eine herrliche Krone und ein prächtiger Kranz sein,

und für den, der zu Gericht sitzt, ein Geist des Rechts, und eine Stärke denen, die den Angriff vom Tor abwehren.

Aber auch diese[b] taumeln vom Wein und schwanken vom Rauschtrank: Priester und Prophet sind vom Rauschtrank berauscht, vom Wein benebelt, sie taumeln vom Rauschtrank; sie sehen nicht mehr klar, urteilen unsicher.

Ja, alle Tische sind besudelt mit Erbrochenem und Kot bis auf den letzten Platz.

Wem soll er Erkenntnis beibringen, wem die Botschaft erläutern? Denen, die von der Milch entwöhnt, von den Brüsten abgesetzt sind?

10 Weil sie sagen: »Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Satzung auf Satzung, Satzung auf Satzung[c], hier ein wenig, da ein wenig«,

11 so wird auch Er zu diesem Volk durch stammelnde Lippen und durch eine fremde Sprache reden,[d]

12 Er, der zu ihnen gesagt hatte: »Das ist die Ruhe! Erquickt den Müden[e]! Und das ist die Erquickung«, aber sie wollten nicht hören.

13 Und so soll auch ihnen das Wort des Herrn werden: »Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Satzung auf Satzung, Satzung auf Satzung, hier ein wenig, da ein wenig« — damit sie hingehen und rückwärts hinstürzen, zerbrochen und verstrickt und gefangen werden.

Die frevlerischen Herrscher in Jerusalem und der kostbare Eckstein

14 Darum hört das Wort des Herrn, ihr Spötter, die ihr über dieses Volk herrscht, das in Jerusalem ist!

15 Weil ihr sprecht: »Wir haben einen Bund mit dem Tod geschlossen und einen Vertrag mit dem Totenreich gemacht; wenn die überschwemmende Flut daherkommt, wird sie nicht zu uns gelangen; denn wir haben Lüge zu unserer Zuflucht gemacht und in Betrug uns geborgen!« —

16 darum, so spricht Gott, der Herr: Siehe, ich lege in Zion einen Stein, einen bewährten Stein[f], einen kostbaren Eckstein, der aufs Festeste gegründet ist:[g] Wer glaubt, der flieht nicht!

17 Und ich will das Recht zur Richtschnur machen und die Gerechtigkeit zur Waage; der Hagel wird eure Lügenzuflucht wegreißen, und die Wasser sollen euer Versteck wegschwemmen.

18 Und euer Bund mit dem Tod wird außer Kraft gesetzt, und euer Vertrag mit dem Totenreich hat keinen Bestand. Wenn die überschwemmende Flut daherfährt, so werdet ihr von ihr zermalmt werden;

19 sooft sie daherfährt, wird sie euch erfassen; ja, sie wird jeden Morgen daherkommen, bei Tag und bei Nacht; und es wird schon lauter Schrecken sein, die Botschaft zu hören!

20 Denn das Bett wird so kurz sein, dass man sich nicht darauf ausstrecken kann, und die Decke so schmal, dass man sich nicht in sie einwickeln kann.

21 Denn der Herr wird aufstehen wie auf dem Berg Perazim und wird beben vor Zorn wie im Tal von Gibeon, um sein Werk, ja, sein fremdartiges Werk auszuführen, und seine Arbeit, ja, seine unerhörte Arbeit zu vollbringen.

22 Und nun treibt keinen Spott, dass eure Fesseln nicht fester gemacht werden; denn ich habe von dem Herrscher, dem Herrn der Heerscharen, gehört, dass Vertilgung und Strafgericht über das ganze Land beschlossen ist.

23 Horcht auf und hört meine Stimme! Gebt acht und hört meine Rede!

24 Pflügt der Ackersmann den ganzen Tag, um zu säen? Zieht er Furchen und eggt er auf seinem Acker [den ganzen Tag]?

25 Ist"s nicht so: Wenn er ihn geebnet hat, so streut er Dill aus und sät Kümmel, wirft Weizen in Reihen und Gerste auf das abgesteckte Feld und Spelt[h] an seinen Rand?

26 Und dieses Vorgehen lehrte ihn sein Gott; er unterwies ihn,

27 dass er den Dill nicht mit dem Dreschwagen drischt und das Wagenrad nicht über den Kümmel führt; sondern Dill wird mit dem Stab ausgeklopft und Kümmel mit dem Stock.

28 Wird Brotkorn etwa zermalmt? Nein, er drischt es nicht unaufhörlich aus; selbst wenn er sein Wagenrad und seine Pferde darüberjagt, so zermalmt er es nicht.

29 Auch dies geht aus von dem Herrn der Heerscharen; denn sein Rat ist wunderbar, und er führt es herrlich hinaus.

Footnotes

  1. (28,1) Wohl eine Anspielung auf Samaria, die Hauptstadt des Zehnstämmereiches (Ephraim), die auf einem ca. 100 m hohen Berg inmitten von fruchtbarem Ackerland lag.
  2. (28,7) nämlich Juda und Jerusalem, die ebenso trunken sind wie Ephraim und Samaria.
  3. (28,10) hebr. zaw la zaw, zaw la zaw, kaw la kaw, kaw la kaw. Das Volk empfand die ihnen auferlegten Gebote als lästiges Gerede; zaw und kaw klingen wie Buchstabennamen, die die Schüler beim Erlernen des ABC heruntersagen mussten und die hier Jesaja spöttisch vorgehalten werden.
  4. (28,11) d.h. durch heidnische Eroberer.
  5. (28,12) od. Schafft Ruhe den Müden!
  6. (28,16) w. einen Stein der Bewährung; das kann auch heißen: an dem sich das Volk bewähren muss, der offenbar macht, wie die Haltung des Volkes ist.
  7. (28,16) od. ein überaus festes Fundament.
  8. (28,25) d.h. wilder Weizen.

Prófécia Samária pusztulásáról

28 Jaj neked, büszkeség koszorúja!
    Jaj nektek, Efraim[a] részegei!
Jaj a dicsőséges és gyönyörű városnak,[b]
    mely hervadó virágkoszorú
    a részegesek gyümölcstermő völgyének a fején!
Jaj nektek, mert az Úr egy erőset küld,
    egy hatalmast hoz ellenetek!
Mint a pusztító zivatar,
    tomboló jégeső,
szélvihar és árvíz
    — földre sújtja őket erős kezével.
Bizony, sárba tapossa akkor
    Efraim részegeseinek büszke koszorúját!
A dicsőséges és gyönyörű város,
    a hervadó virágkoszorú a gyümölcstermő völgy fején
úgy jár, mint a füge első termése:
    alig veszik kézbe, máris lenyelik!

Azon a napon az Örökkévaló, a Seregek Ura lesz
    a dicsőséges korona,
a szépséges koszorú
    népe maradékának!
Ő lesz az igazság szelleme azokban,
    akik uralkodnak és ítélnek.
Ő lesz az ereje azoknak,
    akik visszaverik az ellenséget,
    és megvédik a város kapuit.

A hűtlen papok és hamis próféták

Még ezek is ittasan tántorognak,
    részegen támolyognak,
részeg minden pap és próféta,
    összezavarodtak a bor miatt,
    ingadoznak az ital miatt.
Nem értik meg a látomást,
    bizonytalankodnak, mikor dönteni kellene.
Asztalaikat okádás mocska borítja,
    egy tenyérnyi hely sem maradt tiszta.
Kit fognak ezek bölcsességre tanítani?
    Kivel akarják megértetni az üzenetet?
Talán kisdedekkel,
    akiket éppen elválasztottak?
Vagy csecsemőkkel,
    akiket anyjuk még szoptat?
10 Mert „parancsra új parancs,
    szabályra új szabály,
parancsra új parancs,
    szabályra új szabály,
még egy kicsi, még egy kicsi…”.[c]
    — tanításuk ebből áll.

11 Ezért az Örökkévaló dadogók ajkával és idegen nyelveken szól majd e néphez. 12 Mert ezt mondta nekik régen: „Itt az igazi nyugalom és megpihenés! Nálam a felüdülés a megfáradtaknak!”

De nem akarták meghallani, 13 s az Örökkévaló beszédét így értették:

„Parancsra új parancs,
    szabályra új szabály,
parancsra új parancs,
    szabályra új szabály,
    még egy kicsi, még egy kicsi…”.

Emiatt jártukban megbotlanak, hanyatt esnek, összetörnek, csapdába esnek, és fogságba kerülnek!

Az Örökkévaló leteszi Sionban az alapkövet

14 Halljátok meg az Örökkévaló szavát, ti gúnyolódók, akik Jeruzsálemben e népet vezetitek! 15 Azt mondtátok:

„Szövetséget kötöttünk a halállal,
    megegyeztünk a Seollal:
ha eljön a pusztító áradat,
    minket ugyan el nem ér!
Mert a hazugság lesz a menedékünk,
    elrejtőzünk a hamisságban.”

16 Ezért azt üzeni nektek az Örökkévaló Isten:

„Nézzétek! Én magam helyezek el
    Sionban egy alapkövet.
Kipróbált ez a kő,
    az épület drága sarokköve,
biztos alap, amely meg nem inog.
    Aki benne bízik, nem csalódik soha.[d]
17 Erre építkezem,
    az ítélet kezemben a mérőzsinór,
    függőónom[e] az igazságosság.
De jégeső söpri el a hazugság-menedéket,
    áradás sodorja el a hamisság-rejteket!
18 Szövetségetek a halállal mit sem ér,
    egyezségetek a Seollal meg nem áll,
mert a pusztító áradat bizony elborít,
    a földre tipor titeket is!
19 Valahányszor eljön az áradat,
    elér benneteket!
Eljön minden reggel,
    eljön délben, vagy éjjel.
    Micsoda rettegés zuhan reátok,
amikor mindez beteljesül,
    és végre megértitek!
20 Úgy jártok, mint a példázat mondja:
    »Rövid az ágy, hogy kinyújtózz benne,
    keskeny a takaró, hogy betakarjon.«”

21 Mert az Örökkévaló felkel, és harcolni fog,
    mint egykor a Perácim-hegyen,
megharagszik, mint a Gibeon-völgyben,[f]
    és szokatlan dolgot tesz.
Véghezviszi tervét,
    amely mindenkit meglep.
22 Most azért ne gúnyolódjatok!
Különben köteleitek még szorosabbak lesznek,
    mert hallottam, hogy Uram, a Seregek Ura
véglegesen határozott felőletek:
    egész országotokra pusztulást rendelt,
    visszavonhatatlanul!

Példázat a földművesről

23 Figyeljetek rám!
    Értsétek meg, amit mondok!
    Hallgassatok meg figyelmesen!
24 Mikor a földműves vetni akar,
    szüntelen csak szántja-e földjét?
Folyton-folyvást barázdákat hasít,
    egész nap csak boronál?
25 Ugye, hogy nem?
    Amint végzett a szántással, boronálással,
    azonnal vetéshez lát!
Elveti a magokat:
    fekete és illatos köményt,
búzát és árpát, szép sorban,
    majd tönkölyt a tábla szélére,
    mindent a maga helyére.
26 Mert így tanította Istene,
    így szoktatta őt rendre.
27 Hiszen a fekete köményt
    nem súlyos cséplőszánnal csépelik.
Az illatos köményt sem
    a szekér kerekével törik össze.
Kézzel csépelik a fekete köményt,
    és pálcával verik ki az illatos köményt.
28 Vajon összetörik-e csépléskor a gabonamagot?
    Semmiképpen!
Csépelik ugyan, de nem örökké.
    Bár megjáratják rajta a cséplőszekeret,
    és tapossák a lovak,[g]
de össze nem törik,
    csak a magját csépelik ki.

29 Ez a példázat is az Örökkévalótól, a Seregek Urától származik,
    aki fölülmúlhatatlan bölcsességben,
    és ellenállhatatlan tervei véghezvitelében!

Footnotes

  1. Ézsaiás 28:1 Efraim Itt az északi királyságot, Izráel országát jelenti.
  2. Ézsaiás 28:1 város Samária, Izráel királyságának fővárosa.
  3. Ézsaiás 28:10 parancsra… kicsi A héberben: „szav laszav, kav lakav, zeér sám”. Ez úgy hangzik, mint egy gyermekmondóka, vagy mint az ábécé tanítását segítő versike. A 13. versben is.
  4. Ézsaiás 28:16 nem csalódik soha Ez az ókori LXX görög fordításból származik. A héber szövegben ez áll: „… nem fog elmenekülni (félelmében)”.
  5. Ézsaiás 28:17 mérőzsinór, függőón Az építkezésnél ezekhez igazítják az épület vízszintes és függőleges vonalait. Így biztosítják, hogy azok a terv szerint épüljenek föl.
  6. Ézsaiás 28:21 Perácim-hegyen… Gibeon-völgyben Lásd 1Krón 14:8–17.
  7. Ézsaiás 28:28 lovak Vagy: „lovasok”, „lovas katonák”.

Le livre des malheurs

Malheur à Ephraïm

28 Malheur au diadème[a] |qui fait l’orgueil |des buveurs d’Ephraïm,

à cette fleur fanée, |qui orne sa parure,
et qui est située sur les sommets |qui dominent la vallée plantureuse,
oui, malheur à cette cité |des hommes qui s’enivrent.
Car voici : le Seigneur |a pour lui un héraut |puissant et vigoureux[b]
qui viendra attaquer |comme une tempête de grêle, |comme un ouragan destructeur,
comme des trombes d’eaux impétueuses, |provoquant des inondations.
Par l’action de sa force, |il précipitera la ville à terre.
On foulera aux pieds
le diadème |qui fait l’orgueil |des buveurs d’Ephraïm.
Quant à la fleur fanée, |qui orne sa parure,
et qui est située sur les sommets |qui dominent la vallée plantureuse,
elle sera comme une figue |mûrie avant l’été :
celui qui l’aperçoit |la cueille sans tarder |et l’avale aussitôt.

En ce jour-là, |le Seigneur des armées célestes
sera le diadème magnifique |et la couronne
qui ornera |le reste de son peuple.
Il insufflera la justice |à qui rend la justice,
et il sera la force |de celui qui repousse |l’ennemi jusqu’aux portes.

Les juges ivrognes

En voici d’autres |qui sont égarés par le vin
et que les boissons fortes |font tituber.
Oui, prêtres et prophètes, |les boissons fortes les égarent,
le vin les étourdit
et ils titubent sous l’effet |des boissons fortes,
ils s’égarent dans leurs visions
et ils vacillent |en rendant la justice.
Toutes les tables sont couvertes |de leurs vomissements infects
et pas un coin n’est resté propre.
« Qui Esaïe |prétend-il enseigner ? |s’exclament-ils.
Et à qui donc veut-il |expliquer son message ?
Son discours convient juste |à de petits enfants |que l’on vient de sevrer,
d’éloigner du sein maternel ?
10 Car c’est ordre sur ordre, |ordre sur ordre,
et c’est règle sur règle, |règle sur règle :
un peu par ci, |un peu par là[c]. »

11 Eh bien, c’est par des hommes |aux propos inintelligibles
à la langue barbare,
que l’Eternel parlera à ce peuple[d]
12 auquel il avait dit : |« C’est ici le repos,
laissez se reposer |ceux qui sont fatigués ;
voici l’apaisement. »
Mais ils n’ont pas voulu |écouter l’Eternel.
13 C’est pourquoi la parole |de l’Eternel sera pour eux :
ordre sur ordre, |ordre sur ordre,
règle sur règle, |règle sur règle,
un peu par ci, |un peu par là,
de sorte qu’en marchant, |ils tombent en arrière |et se cassent les reins,
qu’ils soient pris au filet |et qu’ils soient capturés.

Le bon fondement

14 C’est pourquoi, écoutez |ce que dit l’Eternel, |vous, les moqueurs,
vous, les chefs de ce peuple |qui habite à Jérusalem.
15 Voici ce que vous dites : |« Nous avons fait |alliance avec la mort
et, avec le séjour des morts, |nous avons fait un pacte :
quand le flot débordant déferlera,
il ne viendra pas jusqu’à nous,
car nous nous sommes fait |du mensonge un abri,
et la duplicité |sera notre refuge. »

16 C’est pourquoi, ainsi parle |le Seigneur, l’Eternel :
Je vais placer |en Sion, une pierre |servant de fondation,
une pierre éprouvée, |une pierre angulaire[e] |d’une grande valeur, |servant de fondement solide :
celui qui la prend pour appui |ne sera pas réduit à fuir.
17 J’aurai le droit pour règle,
j’emploierai la justice |comme mon fil à plomb.
La grêle balaiera |votre abri de mensonge,
les eaux emporteront |votre refuge.

Le mauvais fondement

18 L’alliance avec la mort |que vous avez conclue |sera anéantie,
et votre pacte |fait avec le séjour des morts |ne subsistera pas.
Quand le flot débordant déferlera,
il vous écrasera.
19 Aussi souvent qu’il passera, |il vous emportera,
car il repassera |matin après matin, |de jour comme de nuit.
Ce sera la terreur |que d’en comprendre le message.
20 Vous serez comme un homme |dont le lit est trop court |pour pouvoir s’y étendre
et dont la couverture |est beaucoup trop étroite |pour qu’il s’en enveloppe.

21 Car l’Eternel se lèvera |comme au mont Peratsim[f]
et il s’indignera |comme il s’est indigné |dans la plaine de Gabaon[g]
pour accomplir son œuvre ;
mais quelle œuvre insolite,
pour faire son travail,
mais quelle tâche étrange !
22 Et maintenant, |cessez de vous moquer,
de peur que l’on resserre |les chaînes qui vous lient.
Car j’ai appris de l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
que la destruction de tout le pays |a été décidée.

La sagesse infinie

23 De toutes vos oreilles, |écoutez-moi !
Ecoutez ma parole |bien attentivement :
24 Quel laboureur |laboure la terre en tout temps |pour y semer ?
Passe-t-il tout son temps |à tracer des sillons |et à herser le sol ?
25 Après avoir aplani la surface,
il y répand l’aneth |et sème le cumin,
il met le blé en lignes,
puis l’orge au bon endroit,
l’épeautre enfin à la lisière.
26 C’est son Dieu qui l’instruit |des règles qu’il doit suivre
et c’est lui qui l’enseigne.

27 Car on ne foule pas l’aneth |à l’aide d’un rouleau,
on ne fait pas non plus passer |une roue de chariot |par-dessus le cumin,
mais on bat l’aneth au bâton,
on bat le cumin au fléau.
28 Il est vrai qu’on broie le froment |pour en faire du pain,
mais on ne le bat pas sans fin.
On fait passer dessus |la roue et le traîneau,
mais les chevaux |n’écrasent pas le grain |sous leurs sabots.
29 Tout cela vient de l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes.
Son plan est merveilleux,
sa sagesse est immense.

Footnotes

  1. 28.1 Il s’agit de Samarie, située sur un mont qui domine une riche plaine.
  2. 28.2 Le roi d’Assyrie qui s’est emparé de Samarie en 722 av. J.-C.
  3. 28.10 En hébreu, très certainement une suite d’onomatopées.
  4. 28.11 Pour les v. 11-12, voir 33.19. Cité en 1 Co 14.21.
  5. 28.16 Voir Ps 118.22-23 ; Za 3.9 ; 4.7, 10 ; Rm 9.33 ; 10.11 ; 1 P 2.6.
  6. 28.21 Voir 2 S 5.20.
  7. 28.21 Voir 1 Ch 14.16 ou Jos 10.10-12.