Add parallel Print Page Options

Okusiiba okw’Amazima

58 (A)Kyogere mu ddoboozi ery’omwanguka,
    tokisirikira.
Yimusa eddoboozi lyo ng’ekkondeere,[a]
    obuulire abantu bange okusobya kwabwe, n’ennyumba ya Yakobo ebibi byabwe.
(B)Kubanga bannoonya buli lunaku
    era beegomba okumanya amakubo gange,
nga bali ng’abantu abakola eby’obutuukirivu
    so si abaaleka edda ebiragiro bya Katonda waabwe.
Bambuuza ensala ennuŋŋamu,
    ne basanyukira Katonda okusembera gye bali.
(C)Beebuuza nti, “Lwaki twasiiba, naye ggwe n’otokifaako?
    Lwaki twetoowaza naye ggwe n’otokissaako mwoyo?”
Musooke mulabe,
    ennaku ze musiiba
muba munoonya ssanyu lyammwe ku bwammwe,
    musigala munyigiriza abakozi bammwe.
(D)Njagala mulabe.
    Kalungi ki akali mu kusiiba ng’ate mugenda kudda mu nnyombo,
n’okukaayana n’okukuba bannammwe agakonde.
    Temuyinza kusiiba nga bwe mukola kaakano eddoboozi lyammwe ne liwulirwa mu ggulu.
(E)Okusiiba kwe nalonda bwe kutyo bwe kufaanana?
    Olunaku omuntu lw’eyetoowalizaako?
Kukutamya bukutamya mutwe,
    kuguweta nga lumuli n’okugalamira mu bibukutu mu vvu?
Okwo kwe muyita okusiiba,
    olunaku olusiimibwa Mukama?

(F)Kuno kwe kusiiba kwe nalonda;
okusumulula enjegere ezinyigiriza abantu,
    n’okuggyawo emiguwa gy’ekikoligo,
n’okuta abo abanyigirizibwa,
    n’okumenya buli kikoligo?
(G)Si kugabira bayala ku mmere yo,
    n’okusembeza abaavu abatalina maka mu nnyumba yo;
bw’olaba ali obwereere, n’omwambaza
    n’otekweka baŋŋanda zo abeetaaga obuyambi bwo?
(H)Awo omusana gwo gulyoke guveeyo
    gwake ng’emmambya esala, era okuwonyezebwa kwo kujje mangu;
obutuukirivu bwo bukukulembere,
    era ekitiibwa kya Katonda kikuveeko emabega.
(I)Olwo olikoowoola, Mukama n’akuddamu;
    olikaaba naye n’akuddamu nti, Ndi wano.

“Bwe muliggyawo ekikoligo ekinyigiriza
    n’okusonga ennwe, n’okwogera n’ejjoogo;
10 (J)bw’olyewaayo okuyamba abayala
    n’odduukirira abali mu buzibu,
olwo omusana gwo gulyaka n’ova mu kizikiza,
    ekibadde ekiro kifuuke ettuntu.
11 (K)Era Mukama anaakuluŋŋamyanga ennaku zonna,
    n’akuwa ebintu ebirungi obulamu bwo bye bwetaaga,
    amagumba go aligongeramu amaanyi;
era olibeera ng’ennimiro enfukirire obulungi,
    era ng’oluzzi olw’amazzi agatakalira.
12 (L)N’abantu bo balizimba ebifo eby’edda ebyazika
    era baddemu okuzimba emisingi egy’edda.
Olyoke oyitibwe omuddaabiriza wa bbugwe eyamenyeka,
    omuddaabiriza wa mayumba ag’okusulamu.

13 (M)“Bw’oneekuumanga obutayonoona Ssabbiiti,
    obutakola nga bw’oyagala ku lunaku lwange olutukuvu,
bw’onooluyitanga olw’essanyu
    era olunaku lwa Mukama olw’ekitiibwa,
singa muluwa ekitiibwa ne mutakwata makubo gammwe
    oba obutakola nga bwe mwagala oba okwogera ebigambo eby’okubalaata,
14 (N)awo olifuna essanyu eriva eri Mukama
    era olitambulira mu bifo by’ensi ebya waggulu
    era ndikuwa obusika bwa kitaawo Yakobo”
Akamwa ka Mukama ke kakyogedde.

Footnotes

  1. 58:1 Ekkondeere lyafuuyibwanga okukuŋŋaanya abaserikale beetegeke okulaga mu lutalo

Fasting that Pleases God

58 “Cry aloud, [a]spare not;
Lift up your voice like a trumpet;
(A)Tell My people their transgression,
And the house of Jacob their sins.
Yet they seek Me daily,
And delight to know My ways,
As a nation that did righteousness,
And did not forsake the ordinance of their God.
They ask of Me the ordinances of justice;
They take delight in approaching God.
‘Why(B) have we fasted,’ they say, ‘and You have not seen?
Why have we (C)afflicted our souls, and You take no notice?’

“In fact, in the day of your fast you find pleasure,
And [b]exploit all your laborers.
(D)Indeed you fast for strife and debate,
And to strike with the fist of wickedness.
You will not fast as you do this day,
To make your voice heard on high.
Is (E)it a fast that I have chosen,
(F)A day for a man to afflict his soul?
Is it to bow down his head like a bulrush,
And (G)to spread out sackcloth and ashes?
Would you call this a fast,
And an acceptable day to the Lord?

Is this not the fast that I have chosen:
To (H)loose the bonds of wickedness,
(I)To undo the [c]heavy burdens,
(J)To let the oppressed go free,
And that you break every yoke?
Is it not (K)to share your bread with the hungry,
And that you bring to your house the poor who are [d]cast out;
(L)When you see the naked, that you cover him,
And not hide yourself from (M)your own flesh?
(N)Then your light shall break forth like the morning,
Your healing shall spring forth speedily,
And your righteousness shall go before you;
(O)The glory of the Lord shall be your rear guard.
Then you shall call, and the Lord will answer;
You shall cry, and He will say, ‘Here I am.

“If you take away the yoke from your midst,
The [e]pointing of the finger, and (P)speaking wickedness,
10 If you extend your soul to the hungry
And satisfy the afflicted soul,
Then your light shall dawn in the darkness,
And your [f]darkness shall be as the noonday.
11 The Lord will guide you continually,
And satisfy your soul in drought,
And strengthen your bones;
You shall be like a watered garden,
And like a spring of water, whose waters do not fail.
12 Those from among you
(Q)Shall build the old waste places;
You shall raise up the foundations of many generations;
And you shall be called the Repairer of the Breach,
The Restorer of [g]Streets to Dwell In.

13 “If (R)you turn away your foot from the Sabbath,
From doing your pleasure on My holy day,
And call the Sabbath a delight,
The holy day of the Lord honorable,
And shall honor Him, not doing your own ways,
Nor finding your own pleasure,
Nor speaking your own words,
14 (S)Then you shall delight yourself in the Lord;
And I will cause you to (T)ride on the high hills of the earth,
And feed you with the heritage of Jacob your father.
(U)The mouth of the Lord has spoken.”

Footnotes

  1. Isaiah 58:1 do not hold back
  2. Isaiah 58:3 Lit. drive hard
  3. Isaiah 58:6 Lit. bonds of the yoke
  4. Isaiah 58:7 wandering
  5. Isaiah 58:9 Lit. sending out of
  6. Isaiah 58:10 Or gloom
  7. Isaiah 58:12 Lit. Paths