Add parallel Print Page Options

Có tiếng kêu rằng:
“Hãy chuẩn bị trong đồng hoang
    Một con đường cho CHÚA.
Hãy làm ngay thẳng đường cái trong sa mạc
    Cho Đức Chúa Trời chúng ta.
Mọi thung lũng sẽ được nâng cao,
    Mọi núi đồi sẽ bị hạ thấp.
Những nơi gồ ghề sẽ thành bằng phẳng,
    Những chỗ lồi lõm sẽ trở nên đồng bằng.
Bấy giờ vinh quang của CHÚA sẽ được khải thị
    Và mọi người[a] đều sẽ thấy[b]
vì miệng CHÚA
đã phán như thế.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 40:5 Nt: xác thịt
  2. 40:5 cc. 3-5 các câu này có thể hiểu theo nghĩa vật chất hay thuộc linh. Tân Ước trích các câu này theo nghĩa thuộc linh. Ở đây tác giả cố diễn tả cả hai ý

Có tiếng kêu lên rằng,
“Hãy mở cho Chúa một con đường trong đồng hoang;
Hãy làm một đại lộ thẳng bằng cho Ðức Chúa Trời chúng ta trong sa mạc.
Mọi thung lũng phải lấp cho đầy;
Mọi núi đồi phải san cho phẳng;
Mọi gò nổng phải ủi cho bằng;
Những nơi gồ ghề phải làm cho bằng phẳng,
Bấy giờ vinh quang của Chúa sẽ hiển lộ,
Và mọi loài xác thịt sẽ cùng nhau xem thấy,
Vì miệng Chúa đã phán vậy.”

Read full chapter

A voice of one calling:
“In the wilderness prepare
    the way(A) for the Lord[a];
make straight(B) in the desert
    a highway for our God.[b](C)
Every valley shall be raised up,(D)
    every mountain and hill(E) made low;
the rough ground shall become level,(F)
    the rugged places a plain.
And the glory(G) of the Lord will be revealed,
    and all people will see it together.(H)
For the mouth of the Lord has spoken.”(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 40:3 Or A voice of one calling in the wilderness: / “Prepare the way for the Lord
  2. Isaiah 40:3 Hebrew; Septuagint make straight the paths of our God