Contre Tyr et Sidon

23 Oracle sur Tyr[a] :

Hurlez, navires au long cours[b],
car votre port d’attache ╵a été dévasté,
ses maisons sont détruites.
Ils en ont reçu la nouvelle ╵au retour de Kittim[c].
Restez muets, ╵habitants de la côte,
vous marchands de Sidon[d] ╵dont les commis
sillonnent de profondes mers[e].
Le blé semé le long du Nil,
les moissons qui croissaient ╵sur les rives du fleuve ╵étaient son revenu ;
elle était devenue ╵la place du marché ╵des autres peuples.

Sois confuse, Sidon,
car la mer a parlé,
le refuge des mers
dit : « Je n’ai pas eu de douleurs,
je n’ai pas accouché,
je n’ai pas élevé de jeunes gens,
je n’ai pas élevé de jeunes filles. »
Lorsque l’Egypte ╵en sera informée
et lorsqu’elle apprendra ╵le sort de Tyr, ╵elle sera saisie d’angoisse.

Fuyez jusqu’à Tarsis[f],
poussez des hurlements, ╵habitants des régions côtières.
Est-ce bien là votre cité joyeuse
et dont les origines ╵se perdent dans le temps[g] ?
Est-ce bien là la ville ╵qui s’en allait au loin ╵fonder des colonies ?
Qui donc a décrété ╵tout cela contre Tyr
qui distribuait des couronnes,
elle dont les marchands ╵vivaient comme des princes
et dont les commerçants ╵étaient considérés ╵comme les grands de cette terre ?
Le Seigneur des armées célestes ╵a décrété cela
afin que soit flétri l’orgueil ╵de tout ce qu’on honore,
pour que tous les grands de la terre ╵soient rendus méprisables.

10 Va, population de Tarsis, ╵et cultive ton sol[h]
comme les Egyptiens ╵dans la vallée du Nil.
Le port n’existe plus,
11 car Dieu a étendu ╵la main contre la mer,
il a fait trembler les royaumes.
Oui, l’Eternel a donné l’ordre ╵de détruire les forteresses ╵des Phéniciens.
12 Il a dit : Population de Sidon,
toi, jeune femme molestée, ╵cesse de te réjouir !
Debout, mets-toi en route, ╵va t’établir à Chypre,
mais même là, il n’y aura ╵aucun repos pour toi[i].
13 Car le pays des Chaldéens
qui ne sont pas un peuple,
Assur[j] l’a assigné ╵aux bêtes du désert ;
il a dressé des tours ╵pour assiéger la ville,
il en a rasé les palais,
il en a fait des ruines.

14 Hurlez, navires au long cours[k],
car votre forteresse ╵est dévastée
15 et il arrivera, ╵en ce jour-là,
que la ville de Tyr ╵sombrera dans l’oubli ╵pour soixante-dix ans,
aussi longtemps que dure ╵la vie d’un roi.
Ce délai écoulé, ╵il en sera de Tyr
comme de cette courtisane ╵dont parle la chanson :
16 Va, et prends une lyre,
fais le tour de la ville,
courtisane oubliée !
Tâche de bien jouer, ╵et multiplie tes chants,
pour qu’on prête attention à toi !

17 Et il arrivera, quand soixante-dix ans se seront écoulés, que l’Eternel interviendra pour Tyr qui retournera à ses gains et recommencera à se prostituer avec tous les royaumes sur la surface de la terre. 18 Mais ses gains, ses profits, seront tous consacrés à l’Eternel. Au lieu d’être amassés, d’être mis en réserve, ses gains appartiendront aux hommes qui demeurent en présence de l’Eternel pour qu’ils puissent manger à satiété, et s’habiller de vêtements splendides.

Footnotes

  1. 23.1 Tyr: importante ville phénicienne sur la côte nord à l’ouest d’Israël, construite en partie sur la terre ferme, en partie sur un îlot proche. Tyr fut à l’époque le plus grand centre commercial du monde antique, elle avait établi des colonies en Asie Mineure, en Grèce, à Chypre, en Afrique (Carthage) et en Espagne (Tarsis). Comme l’Assyrie représente la puissance militaire, Tyr symbolise le commerce.
  2. 23.1 Autre traduction : navires de Tarsis.
  3. 23.1 Voir Nb 24.24 et la note.
  4. 23.2 Sidon: deuxième port phénicien, à 40 kilomètres au nord de Tyr (voir Ez 28.20-26).
  5. 23.2 dont les commis… mers: d’après le texte hébreu de Qumrân.
  6. 23.6 Tarsis: peut-être Tartessus, un port d’Espagne (voir Jon 1.3).
  7. 23.7 Sa fondation date d’avant 2000 av. J.-C.
  8. 23.10 D’après le texte hébreu de Qumrân et l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : parcours ton pays.
  9. 23.12 Chypre, colonie phénicienne (voir v. 1 et note).
  10. 23.13 Assur: c’est-à-dire l’Assyrie. Sennachérib a détruit Babylone en 689 av. J.-C. Si l’Assyrie a vaincu la Chaldée, plus puissante que Tyr et Sidon, celles-ci ne pourront pas échapper à l’emprise assyrienne.
  11. 23.14 Autre traduction : navires de Tarsis.

Prophétie sur Tyr

23 Message sur Tyr.

Lamentez-vous, bateaux long-courriers,

car elle est violemment détruite: plus de maisons, plus d'entrée!

C'est de Kittim que la nouvelle leur est parvenue.

Soyez muets de terreur, habitants de l’île

et vous, marchands de Sidon, qui parcourez la mer pour la combler!

Amenées à travers les vastes eaux, les céréales du Shichor[a],

les moissons permises par le Nil, constituaient son revenu;

elle était le marché des nations.

Sois couverte de honte, Sidon!

En effet, voici ce que dit la mer, la forteresse de la mer:

«Je ne me suis pas tortillée de douleur, je n'ai pas accouché,

je n'ai pas élevé de jeunes hommes ni pris soin de jeunes filles.»

Quand les Egyptiens apprendront la nouvelle,

ils trembleront comme pour Tyr.

Traversez la mer jusqu’à Tarsis,

lamentez-vous, habitants de l’île!

Est-ce là votre ville joyeuse?

Son origine était très ancienne

et ses pas l’amenaient à s’établir loin de chez elle.

Qui a pris cette décision contre Tyr, elle qui distribuait les couronnes,

elle dont les marchands étaient des princes,

dont les commerçants étaient les plus importants de toute la terre?

C'est l'Eternel, le maître de l’univers, qui a pris cette décision

pour briser l'orgueil de tous ceux qu’on honore,

pour humilier tous ceux qu’on juge importants sur la terre.

10 Parcours ton pays comme le fait le Nil,

fille de Tarsis[b]! Il n’y a plus de limitation!

11 L'Eternel a déployé sa puissance contre la mer,

il a fait trembler des royaumes,

il a donné l’ordre, à l’intention de Canaan, de démolir ses places fortes.

12 Il a dit: «Tu ne continueras plus à te livrer à la joie,

vierge violée, fille de Sidon!

Tu auras beau te lever pour traverser jusqu’à Kittim,

même là il n'y aura pas de paix pour toi.»

13 Regarde le pays des Babyloniens, ce peuple qui n’en était pas un:

les Assyriens l’ont destiné aux habitants du désert;

ils ont érigé des tours pour en faire le siège, ont démoli ses palais,

en ont fait une ruine.

14 Lamentez-vous, bateaux long-courriers,

car votre lieu de refuge est détruit!

15 Ce jour-là et pendant 70 ans,

la durée de vie d'un roi, Tyr tombera dans l'oubli.

Au bout de 70 ans, le sort de Tyr sera pareil

à celui de la prostituée dont parle la chanson:

16 «Prends une harpe, fais le tour de la ville,

prostituée oubliée!

Joue bien de ton instrument, chante sans cesse

pour qu'on se souvienne de toi!»

17 Au bout de 70 ans, l'Eternel interviendra pour Tyr

et elle retournera à son salaire impur:

elle se prostituera avec tous les royaumes du monde,

sur toute la surface de la terre,

18 mais ses revenus et son salaire impur seront consacrés à l'Eternel.

Ils ne seront ni entassés ni mis en réserve,

car ses revenus permettront de fournir de la nourriture à satiété

et des habits magnifiques à ceux qui habitent devant l'Eternel.

Footnotes

  1. Ésaïe 23:3 Shichor: peut-être un autre nom du Nil, qui désigne ici par extension l’Egypte.
  2. Ésaïe 23:10 Tarsis: colonie phénicienne, désormais débarrassée de la tutelle de Tyr.

23 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.