The Righteous Reign of the Branch

11 There shall come forth a shoot from the stump of (A)Jesse,
    and a branch from his roots shall bear fruit.
And (B)the Spirit of the Lord shall rest upon him,
    the Spirit of wisdom and understanding,
    the Spirit of counsel and might,
    the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.
And his delight shall be in the fear of the Lord.
(C)He shall not judge by (D)what his eyes see,
    or decide disputes by (E)what his ears hear,
but (F)with righteousness he shall judge the poor,
    and decide with equity for the meek of the earth;
and he shall (G)strike the earth with the rod of his mouth,
    and (H)with the breath of his lips (I)he shall kill the wicked.
Righteousness shall be the belt of his waist,
    and (J)faithfulness the belt of his loins.

(K)The wolf shall dwell with the lamb,
    and the leopard shall lie down with the young goat,
and the calf and the lion and the fattened calf together;
    and a little child shall lead them.
The cow and the bear shall graze;
    their young shall lie down together;
    and the lion shall eat straw like the ox.
The nursing child shall play over the hole of the cobra,
    and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
(L)They shall not hurt or destroy
    in all (M)my holy mountain;
(N)for the earth shall be full of the knowledge of the Lord
    as the waters cover the sea.

10 In that day (O)the root of (P)Jesse, who shall stand as (Q)a signal for the peoples—of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious.

11 (R)In that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that remains of his people, (S)from Assyria, (T)from Egypt, from (U)Pathros, from (V)Cush,[a] from (W)Elam, from (X)Shinar, from (Y)Hamath, and from (Z)the coastlands of the sea.

12 He will raise (AA)a signal for the nations
    and will assemble (AB)the banished of Israel,
and gather the dispersed of Judah
    from the four corners of the earth.
13 (AC)The jealousy of Ephraim shall depart,
    and those who harass Judah shall be cut off;
Ephraim shall not be jealous of Judah,
    and Judah shall not harass Ephraim.
14 (AD)But they shall swoop down on the shoulder of the Philistines in the west,
    and together they shall plunder (AE)the people of the east.
They shall put out their hand (AF)against (AG)Edom and (AH)Moab,
    and (AI)the Ammonites shall obey them.
15 And the Lord will utterly destroy[b]
    (AJ)the tongue of the Sea of Egypt,
and will wave his hand over (AK)the River[c]
    with his scorching breath,[d]
and strike it into seven channels,
    and he will lead people across in sandals.
16 And there will be (AL)a highway from Assyria
    for the remnant that remains of his people,
(AM)as there was for Israel
    when they came up from the land of Egypt.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 11:11 Probably Nubia
  2. Isaiah 11:15 Hebrew devote to destruction
  3. Isaiah 11:15 That is, the Euphrates
  4. Isaiah 11:15 Or wind

Le Roi et le règne à venir

11 Un rameau poussera ╵sur le tronc d’Isaï[a],

un rejeton naîtra ╵de ses racines, ╵et portera du fruit[b].
L’Esprit de l’Eternel ╵reposera sur lui,
et cet Esprit lui donnera ╵le discernement, la sagesse,
le conseil et la force ;
il lui fera connaître ╵et craindre l’Eternel.
Il sera tout empreint ╵de la crainte de l’Eternel.

Il ne jugera pas ╵d’après les apparences,
et n’arbitrera pas ╵d’après des ouï-dire.
Il jugera les pauvres ╵avec justice,
et il arbitrera ╵selon le droit
en faveur des malheureux du pays.
Il frappera la terre ╵de sa parole ╵comme avec un bâton ;
le souffle de sa bouche ╵abattra le méchant[c].
Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins
et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.

Le loup vivra avec l’agneau,
la panthère reposera ╵aux côtés du chevreau.
Le veau et le lionceau ╵et le bœuf à l’engrais ╵seront[d] ensemble,
et un petit enfant ╵les conduira[e].
Les vaches et les ourses ╵brouteront côte à côte,
et leurs petits ╵auront un même gîte.
Le lion et le bœuf ╵se nourriront de paille.
Le nourrisson ╵s’ébattra sans danger ╵près du nid du cobra,
et le tout jeune enfant ╵pourra mettre la main ╵dans l’antre du serpent.
On ne commettra plus ╵ni mal ni destruction
sur toute l’étendue ╵de ma montagne sainte.
Car la terre sera remplie ╵de la connaissance de l’Eternel
comme les eaux recouvrent ╵le fond des mers[f].

10 Il adviendra ╵en ce jour-là ╵que le descendant d’Isaï[g]
se dressera ╵comme un étendard pour les peuples,
et tous les peuples étrangers ╵se tourneront vers lui.
Et son lieu de repos ╵resplendira de gloire[h].
11 En ce jour-là, ╵le Seigneur étendra sa main ╵une seconde fois[i]
pour libérer le reste de son peuple
qui aura subsisté en Assyrie ╵et en Egypte,
à Patros et en Ethiopie,
à Elam, en Babylonie, ╵et à Hamath[j],
ainsi que dans les îles ╵et les régions côtières.

12 Il dressera son étendard ╵en direction des peuples étrangers ;
quant aux exilés d’Israël, ╵il les rassemblera,
et les dispersés de Juda, ╵il les regroupera
des quatre coins du monde.

13 Ce jour-là cessera ╵la rivalité d’Ephraïm,
et les ennemis de Juda ╵disparaîtront.
D’une part, Ephraïm ╵n’enviera plus Juda,
et d’autre part, Juda ╵ne sera plus ╵l’ennemi d’Ephraïm.
14 De concert, ils fondront sur les collines ╵des Philistins à l’ouest,
et pilleront ╵les peuples de l’Orient[k].
Ils s’en prendront ╵à Edom et Moab,
et domineront sur les Ammonites[l].
15 Et l’Eternel asséchera
le golfe de la mer d’Egypte[m],
il lèvera sa main ╵pour menacer l’Euphrate,
et, par son souffle impétueux,
il brisera ce fleuve ╵en sept rivières
que l’on pourra passer ╵sans ôter ses sandales.
16 Et il y aura une route ╵pour ceux de son peuple qui resteront,
et qui demeureront encore ╵en Assyrie,
comme il y eut jadis ╵une route pour Israël
quand il sortit d’Egypte.

Read full chapter

Footnotes

  1. 11.1 Isaï (ou Jessé) : père de David (1 S 16.18-19).
  2. 11.1 Autre traduction supposant une légère modification d’une lettre de l’hébreu : un rejeton germera de ses racines.
  3. 11.4 Allusion en 2 Th 2.8.
  4. 11.6 à l’engrais seront: selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : se nourriront.
  5. 11.6 Les v. 6-9 ont leur parallèle en 65.25.
  6. 11.9 Voir Ha 2.14.
  7. 11.10 L’hébreu a : la racine d’Isaï.
  8. 11.10 Cité en Rm 15.12, selon l’ancienne version grecque.
  9. 11.11 une seconde fois: la première étant la sortie d’Egypte (v. 16).
  10. 11.11 Patros: la Haute-Egypte ; Elam: la Perse ; Hamath: ville de Syrie.
  11. 11.14 Peut-être les Madianites.
  12. 11.14 Allusion à 2 S 8.12.
  13. 11.15 Allusion à l’assèchement de la mer des Roseaux au cours de l’Exode (Ex 14.21-22, 29 ; 15.8).