Add parallel Print Page Options

No one invokes[a] your name,
or makes an effort[b] to take hold of you.
For you have rejected us[c]
and handed us over to our own sins.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 64:7 tn Or “calls out in”; NASB, NIV, NRSV “calls on.”
  2. Isaiah 64:7 tn Or “rouses himself”; NASB “arouses himself.”
  3. Isaiah 64:7 tn Heb “for you have hidden your face from us.”
  4. Isaiah 64:7 tc The Hebrew text reads literally, “and you caused us to melt in the hand of our sin.” The verb וַתְּמוּגֵנוּ (vattemugenu) is a Qal preterite second person masculine singular with a first person common plural suffix from the root מוּג (mug, “melt”). However, elsewhere the Qal of this verb is intransitive. If the verbal root מוּג (mug) is retained here, the form should be emended to a Polel pattern (וַתְּמֹגְגֵנוּ, vattemogegenu). The translation assumes an emendation to וַתְּמַגְּנֵנוּ (vattemaggenenu, “and you handed us over”). This form is a Piel preterite second person masculine singular with a first person common plural suffix from the verb מָגָן (magan, “hand over, surrender”; see HALOT 545 s.v. מגן and BDB 171 s.v. מָגָן). The point is that God has abandoned them to their sinful ways and no longer seeks reconciliation.

17 At that time[a] my anger will erupt against them,[b] and I will abandon them and hide my face from them until they are devoured. Many disasters and distresses will overcome[c] them[d] so that they[e] will say at that time, ‘Have not these disasters[f] overcome us[g] because our[h] God is not among us[i] ?’ 18 But I will certainly[j] hide myself at that time because of all the wickedness they[k] will have done by turning to other gods.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 31:17 tn Heb “on that day.” This same expression also appears later in the verse and in v. 18.
  2. Deuteronomy 31:17 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
  3. Deuteronomy 31:17 tn Heb “find,” “encounter.”
  4. Deuteronomy 31:17 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
  5. Deuteronomy 31:17 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
  6. Deuteronomy 31:17 tn Heb “evils.”
  7. Deuteronomy 31:17 tn Heb “me.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “us,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style.
  8. Deuteronomy 31:17 tn Heb “my.”
  9. Deuteronomy 31:17 tn Heb “me.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “us,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style.
  10. Deuteronomy 31:18 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “certainly.”
  11. Deuteronomy 31:18 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.

11 Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment![a] They have taken some of the riches;[b] they have stolen them and deceitfully put them among their own possessions.[c] 12 The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation.[d] I will no longer be with you,[e] unless you destroy what has contaminated you.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Joshua 7:11 tn Heb “They have violated my covenant which I commanded them.”
  2. Joshua 7:11 tn Heb “what was set apart [to the Lord].”
  3. Joshua 7:11 tn Heb “and also they have stolen, and also they have lied, and also they have placed [them] among their items.”
  4. Joshua 7:12 tn Heb “they turn [the] back before their enemies because they are set apart [to destruction by the Lord].”
  5. Joshua 7:12 tn The second person pronoun is plural in Hebrew, indicating these words are addressed to the entire nation.
  6. Joshua 7:12 tn Heb “what is set apart [to destruction by the Lord] from your midst.”

פ (Pe)

16 The Lord himself[a] has scattered them;
he no longer watches over them.
They did not honor the priests;[b]
they did not show favor to the elders.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 4:16 tn Heb “the face of the Lord.” The term פָּנֶה (paneh, “face”) is a synecdoche of a part (= face) for the whole person (= the Lord himself). The phrase is often translated “the presence of the Lord.” The term “face” also functions anthropomorphically, depicting the invisible, spiritual God as though he had a physical face.
  2. Lamentations 4:16 tc The MT reads a plural verb לֹא נָשָׂאוּ (loʾ nasaʾu, “they did not lift up”) from נָשָׂא (nasaʾ, “to lift up”); however, the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) have singular verbs, reflecting לֹא נָשָׂא (loʾ nasaʾ, “he did not lift up”). D. R. Hillers suggests that the MT plural is an intentional scribe change, to avoid the appearance that God brought about evil on the priests and elders. It may also be that the third person plural presumes an indefinite subject and the construction is used in place of a passive, but still essentially means, “the priests were not honored” (see following note regarding the idiom). Another alternative would be to revocalize the verb as the rare Qal passive, which would yield the same result. tn Heb “did not lift up.” The verb נָשָׂא (nasaʾ) means “to lift up” (the face); however, the specific contextual nuance here is probably “to show consideration” (e.g., Deut 28:50; Lam 4:16) (BDB 670 s.v. 1.b.3).
  3. Lamentations 4:16 tc The MT reads a plural verb לֹא חָנָנוּ (loʾ khananu, “they did not show favor”) from חָנַן (khanan, “to show favor, be merciful”); however, the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) have singular verbs, reflecting לֹא חָנַן (loʾ khanan, “he did not show favor”). D. R. Hillers suggests that the MT plural is an intentional scribal change to avoid the appearance that God brought about evil on the priests and elders. It may also be that the third person plural presumes an indefinite subject and the construction is used in place of a passive, but still essentially means “the elders were not shown mercy.” Another alternative would be to revocalize the verb as the rare Qal passive, which would yield the same result.tn The basic meaning of the verb חָנַן (khanan) is “to show favor [to], be gracious [to].” In some contexts this can mean “to spare” the lives of someone (Deut 7:2; 28:50; Job 19:21; Lam 4:16) (BDB 336 s.v. 1.c), though it is not clear whether that is the case here.

23 The nations will know that the house of Israel went into exile due to their iniquity,[a] for they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies; all of them died by the sword. 24 According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ezekiel 39:23 tn Or “in their punishment.” The phrase “in/for [a person’s] iniquity/punishment” occurs fourteen times in Ezekiel: here; 3:18, 19; 4:17; 7:13, 16; 18:17, 18, 19, 20; 24:23; 33:6, 8, 9. The Hebrew word for “iniquity” may also mean the “punishment” for iniquity or “guilt” of iniquity.