Add parallel Print Page Options

Eu tenho esperado por este povo o dia inteiro,
    mas é um povo rebelde, sempre andando pelo mau caminho,
    pensando e fazendo apenas o mal.
É um povo que não tem vergonha
    e que sempre está me provocando.
Eles oferecem sacrifícios nos seus jardins
    e queimam incenso nos seus altares.[a]
Eles se sentam nos cemitérios
    e passam as noites entre as covas.
Eles comem carne de porco
    e as suas panelas estão cheias de sopa de carne impura.

Read full chapter

Footnotes

  1. 65.3 sacrifícios (…) seus altares Adoração a deuses falsos.

O dia todo abri os braços para um povo rebelde,[a]
mas eles seguiram seus caminhos perversos
e suas ideias distorcidas.
O dia todo me insultam abertamente,
ao adorarem ídolos em seus jardins
e queimarem incenso em seus altares.
À noite, andam no meio das sepulturas
e consultam os mortos.
Comem carne de porco
e fazem ensopados com outros alimentos proibidos.

Read full chapter

Footnotes

  1. 65.1-2 A Septuaginta traz Fui encontrado por aqueles que não me procuravam, / revelei-me àqueles que não perguntavam por mim. / O dia todo abri meus braços para eles, / mas eles foram desobedientes e rebeldes. Comparar com Rm 10.20-21.

I spread out my hands all day long
to a rebellious people(A)
who walk in the path that is not good,
following their own thoughts.
These people continually anger me
to my face,
sacrificing in gardens,(B)
burning incense on bricks,
sitting among the graves,
spending nights in secret places,
eating the meat of pigs,(C)
and putting polluted broth in their bowls.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 65:3–4 These vv. describe pagan worship.

Mi-am întins mâinile(A) toată ziua spre un popor răzvrătit, care umblă pe o cale rea, în voia gândurilor lui! Spre un popor care nu conteneşte să Mă(B) mânie în faţă, aducând jertfe(C) în grădini şi arzând tămâie pe cărămizile de pe acoperiş; care locuieşte(D) în morminte şi petrece noaptea în peşteri, mâncând(E) carne de porc şi având în străchini bucate necurate.

Read full chapter