Isaías 60
Dios Habla Hoy
La gloria de la nueva Jerusalén
60 Levántate, Jerusalén, envuelta en resplandor,
porque ha llegado tu luz
y la gloria del Señor brilla sobre ti.
2 La oscuridad cubre la tierra,
la noche envuelve a las naciones,
pero el Señor brillará sobre ti
y sobre ti aparecerá su gloria.
3 Las naciones vendrán hacia tu luz,
los reyes vendrán hacia el resplandor de tu amanecer.
4 Levanta los ojos, y mira a tu alrededor:
todos se reúnen y vienen hacia ti.
Tus hijos vendrán desde lejos;
tus hijas serán traídas en brazos.
5 Tú, al verlos, estarás radiante de alegría,
tu corazón se llenará de gozo;
te traerán los tesoros de los países del mar,
te entregarán las riquezas de las naciones.
6 Te verás cubierta de caravanas de camellos
que vienen de Madián y de Efá;
vendrán todos los de Sabá,
cargados de oro y de incienso,
y proclamarán las acciones gloriosas del Señor.
7 Todos los rebaños de Quedar serán para ti;
los carneros de Nebaiot estarán a tu servicio,
para que los ofrezcas al Señor en su altar
como ofrendas agradables,
y él hará aún más bello su hermoso templo.
8 ¿Quiénes son esos que vuelan como nubes,
que van como palomas a sus palomares?
9 Son barcos que vienen juntos,
con las naves de Tarsis a la cabeza,
trayendo de lejos a tus hijos,
con su oro y su plata,
en honor de tu Señor, el Dios Santo de Israel,
quien te hizo gloriosa.
10 Gente extranjera reconstruirá tus murallas,
y sus reyes te servirán;
pues aunque en su ira el Señor te castigó,
ahora en su bondad te ha tenido compasión.
11 Tus puertas estarán siempre abiertas;
no se cerrarán de día ni de noche,
para que puedan traerte las riquezas de las naciones
y entren los reyes con su comitiva.
12 El país que no te sirva, perecerá;
naciones enteras serán destruidas.
13 El Señor dice a Jerusalén:
«Las riquezas del Líbano vendrán a ti:
pinos, abetos y cipreses,
para embellecer mi templo,
para dar gloria al lugar donde pongo mis pies.
14 Los hijos de los que te oprimieron
vendrán a humillarse delante de ti,
y todos los que te despreciaban
se arrodillarán a tus pies
y te llamarán “Ciudad del Señor”,
“Sión del Dios Santo de Israel”.
15 Ya no estarás abandonada,
odiada y sola,
sino que yo te haré gloriosa eternamente,
motivo de alegría para siempre.
16 Las naciones te darán sus mejores alimentos
y los reyes te traerán sus riquezas;
y reconocerás que yo, el Señor, soy tu salvador,
que yo, el Poderoso de Jacob, soy tu redentor.
17 »En vez de bronce te daré oro,
en vez de hierro, plata,
en vez de madera, bronce,
y en vez de piedras, hierro.
Haré que la paz te gobierne
y que la rectitud te dirija.
18 En tu tierra no se volverá a oír
el ruido de la violencia,
ni volverá a haber destrucción y ruina en tu territorio,
sino que llamarás a tus murallas “Salvación”
y a tus puertas “Alabanza”.
19 »Ya no necesitarás que el sol te alumbre de día,
ni que la luna te alumbre de noche,
porque yo, el Señor, seré tu luz eterna;
yo, tu Dios, seré tu esplendor.
20 Tu sol no se ocultará jamás
ni tu luna perderá su luz,
porque yo, el Señor, seré tu luz eterna;
tus días de luto se acabarán.
21 »Todos los de tu pueblo serán gente honrada,
serán dueños de su país por siempre,
retoños de una planta que yo mismo he plantado,
obra que he hecho con mis manos
para mostrar mi gloria.
22 Este puñado tan pequeño se multiplicará por mil;
este pequeño número será una gran nación.
Yo soy el Señor,
yo haré que se realice pronto,
a su debido tiempo.»
以賽亞書 60
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶和華榮光興起萬民咸歸之
60 「興起發光,因為你的光已經來到,耶和華的榮耀發現照耀你。 2 看哪,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民,耶和華卻要顯現照耀你,他的榮耀要現在你身上。 3 萬國要來就你的光,君王要來就你發現的光輝。
4 「你舉目向四方觀看!眾人都聚集來到你這裡,你的眾子從遠方而來,你的眾女也被懷抱而來。 5 那時你看見就有光榮,你心又跳動又寬暢。因為大海豐盛的貨物必轉來歸你,列國的財寶也必來歸你。 6 成群的駱駝,並米甸和以法的獨峰駝必遮滿你,示巴的眾人都必來到,要奉上黃金、乳香,又要傳說耶和華的讚美。 7 基達的羊群都必聚集到你這裡,尼拜約的公羊要供你使用,在我壇上必蒙悅納,我必榮耀我榮耀的殿。 8 那些飛來如雲,又如鴿子向窗戶飛回的,是誰呢? 9 眾海島必等候我,首先是他施的船隻,將你的眾子連他們的金銀從遠方一同帶來,都為耶和華你神的名,又為以色列的聖者,因為他已經榮耀了你。
不侍主者國必敗亡
10 「外邦人必建築你的城牆,他們的王必服侍你。我曾發怒擊打你,現今卻施恩憐恤你。 11 你的城門必時常開放,晝夜不關,使人把列國的財物帶來歸你,並將他們的君王牽引而來。 12 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡,也必全然荒廢。 13 黎巴嫩的榮耀,就是松樹、杉樹、黃楊樹,都必一同歸你,為要修飾我聖所之地,我也要使我腳踏之處得榮耀。 14 素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你;藐視你的,都要在你腳下跪拜。他們要稱你為耶和華的城,為以色列聖者的錫安。
暫被厭惡後福無疆
15 「你雖然被撇棄被厭惡,甚至無人經過,我卻使你變為永遠的榮華,成為累代的喜樂。 16 你也必吃萬國的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和華是你的救主,是你的救贖主,雅各的大能者。 17 我要拿金子代替銅,拿銀子代替鐵,拿銅代替木頭,拿鐵代替石頭,並要以和平為你的官長,以公義為你的監督。 18 你地上不再聽見強暴的事,境內不再聽見荒涼毀滅的事。你必稱你的牆為『拯救』,稱你的門為『讚美』。
耶和華為永久之光
19 「日頭不再做你白晝的光,月亮也不再發光照耀你,耶和華卻要做你永遠的光,你神要為你的榮耀。 20 你的日頭不再下落,你的月亮也不退縮,因為耶和華必做你永遠的光,你悲哀的日子也完畢了。 21 你的居民都成為義人,永遠得地為業,是我種的栽子,我手的工作,使我得榮耀。 22 至小的族要加增千倍,微弱的國必成為強盛,我耶和華要按定期速成這事。」
Isaiah 60
New International Version
The Glory of Zion
60 “Arise,(A) shine, for your light(B) has come,
and the glory(C) of the Lord rises upon you.
2 See, darkness(D) covers the earth
and thick darkness(E) is over the peoples,
but the Lord rises upon you
and his glory appears over you.
3 Nations(F) will come to your light,(G)
and kings(H) to the brightness of your dawn.
4 “Lift up your eyes and look about you:
All assemble(I) and come to you;
your sons come from afar,(J)
and your daughters(K) are carried on the hip.(L)
5 Then you will look and be radiant,(M)
your heart will throb and swell with joy;(N)
the wealth(O) on the seas will be brought to you,
to you the riches of the nations will come.
6 Herds of camels(P) will cover your land,
young camels of Midian(Q) and Ephah.(R)
And all from Sheba(S) will come,
bearing gold and incense(T)
and proclaiming the praise(U) of the Lord.
7 All Kedar’s(V) flocks will be gathered to you,
the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(W) on my altar,(X)
and I will adorn my glorious temple.(Y)
8 “Who are these(Z) that fly along like clouds,(AA)
like doves to their nests?
9 Surely the islands(AB) look to me;
in the lead are the ships of Tarshish,[a](AC)
bringing(AD) your children from afar,
with their silver and gold,(AE)
to the honor(AF) of the Lord your God,
the Holy One(AG) of Israel,
for he has endowed you with splendor.(AH)
10 “Foreigners(AI) will rebuild your walls,
and their kings(AJ) will serve you.
Though in anger I struck you,
in favor(AK) I will show you compassion.(AL)
11 Your gates(AM) will always stand open,
they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations(AN)—
their kings(AO) led in triumphal procession.
12 For the nation or kingdom that will not serve(AP) you will perish;
it will be utterly ruined.(AQ)
13 “The glory of Lebanon(AR) will come to you,
the juniper, the fir and the cypress together,(AS)
to adorn my sanctuary;(AT)
and I will glorify the place for my feet.(AU)
14 The children of your oppressors(AV) will come bowing before you;
all who despise you will bow down(AW) at your feet
and will call you the City(AX) of the Lord,
Zion(AY) of the Holy One(AZ) of Israel.
15 “Although you have been forsaken(BA) and hated,
with no one traveling(BB) through,
I will make you the everlasting pride(BC)
and the joy(BD) of all generations.
16 You will drink the milk of nations
and be nursed(BE) at royal breasts.
Then you will know(BF) that I, the Lord, am your Savior,(BG)
your Redeemer,(BH) the Mighty One of Jacob.(BI)
17 Instead of bronze I will bring you gold,(BJ)
and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
and iron in place of stones.
I will make peace(BK) your governor
and well-being your ruler.(BL)
18 No longer will violence(BM) be heard in your land,
nor ruin or destruction(BN) within your borders,
but you will call your walls Salvation(BO)
and your gates Praise.(BP)
19 The sun will no more be your light by day,
nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(BQ)
and your God will be your glory.(BR)
20 Your sun(BS) will never set again,
and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
and your days of sorrow(BT) will end.
21 Then all your people will be righteous(BU)
and they will possess(BV) the land forever.
They are the shoot I have planted,(BW)
the work of my hands,(BX)
for the display of my splendor.(BY)
22 The least of you will become a thousand,
the smallest a mighty nation.(BZ)
I am the Lord;
in its time I will do this swiftly.”(CA)
Footnotes
- Isaiah 60:9 Or the trading ships
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
