Add parallel Print Page Options

59 HE aquí que no se ha acortado la mano de Jehová para salvar, ni hase agravado su oído para oir:

Mas vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho ocultar su rostro de vosotros, para no oir.

Porque vuestras manos están contaminadas de sangre, y vuestros dedos de iniquidad; vuestros labios pronuncian mentira, habla maldad vuestra lengua.

No hay quien clame por la justicia, ni quien juzgue por la verdad: confían en vanidad, y hablan vanidades; conciben trabajo, y paren iniquidad.

Ponen huevos de áspides, y tejen telas de arañas: el que comiere de sus huevos, morirá; y si lo apretaren, saldrá un basilisco.

Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos: sus obras son obras de iniquidad, y obra de rapiña está en sus manos.

Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad, destrucción y quebrantamiento en sus caminos.

No conocieron camino de paz, ni hay derecho en sus caminos: sus veredas son torcidas; cualquiera que por ellas fuere, no conocerá paz.

Por esto se alejó de nosotros el juicio, y no nos alcanzó justicia: esperamos luz, y he aquí tinieblas; resplandores, y andamos en oscuridad.

10 Palpamos la pared como ciegos, y andamos á tiento como sin ojos; tropezamos al medio día como de noche; estamos en oscuros lugares como muertos.

11 Aullamos como osos todos nosotros, y gemimos lastimeramente como palomas: esperamos juicio, y no lo hay; salud, y alejóse de nosotros.

12 Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque con nosotros están nuestras iniquidades, y conocemos nuestros pecados:

13 El prevaricar y mentir contra Jehová, y tornar de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de corazón palabras de mentira.

14 Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos: porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir.

15 Y la verdad fué detenida; y el que se apartó del mal, fué puesto en presa: y viólo Jehová, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.

16 Y vió que no había hombre, y maravillóse que no hubiera quien se interpusiese; y salvólo su brazo, y afirmóle su misma justicia.

17 Pues de justicia se vistió como de loriga, con capacete de salud en su cabeza: y vistióse de vestido de venganza por vestidura, y cubrióse de celo como de manto,

18 Como para retribuir, como para retornar ira á sus enemigos, y dar el pago á sus adversarios: el pago dará á las islas.

19 Y temerán desde el occidente el nombre de Jehová, y desde el nacimiento del sol su gloria: porque vendrá el enemigo como río, mas el espíritu de Jehová levantará bandera contra él.

20 Y vendrá el Redentor á Sión, y á los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dice Jehová.

21 Y este será mi pacto con ellos, dijo Jehová: El espíritu mío que está sobre ti, y mis palabras que puse en tu boca, no faltarán de tu boca, ni de la boca de tu simiente, dijo Jehová, ni de la boca de la simiente de tu simiente, desde ahora y para siempre.

Evil and Oppression

59 Behold, (A)the Lord's hand is not shortened, that it cannot save,
    or his ear dull, that it cannot hear;
(B)but your iniquities have made a separation
    between you and your God,
and your sins have hidden his face from you
    so that he does not hear.
(C)For your hands are defiled with blood
    and your fingers with iniquity;
your lips have spoken lies;
    your tongue mutters wickedness.
(D)No one enters suit justly;
    no one goes to law honestly;
they rely on empty pleas, they speak lies,
    (E)they conceive mischief and give birth to iniquity.
They hatch adders' eggs;
    they weave the spider's web;
he who eats their eggs dies,
    and from one that is crushed a viper is hatched.
(F)Their webs will not serve as clothing;
    men will not cover themselves with what they make.
Their works are works of iniquity,
    and deeds of violence are in their hands.
(G)Their feet run to evil,
    and they are swift to shed innocent blood;
their thoughts are thoughts of iniquity;
    desolation and destruction are in their highways.
The way of peace they do not know,
    and there is no justice in their paths;
they have made their roads crooked;
    (H)no one who treads on them knows peace.

Therefore justice is far from us,
    and righteousness does not overtake us;
(I)we hope for light, and behold, darkness,
    and for brightness, but we walk in gloom.
10 (J)We grope for the wall like the blind;
    we grope like those who have no eyes;
we stumble at noon as in the twilight,
    (K)among those in full vigor we are like dead men.
11 We all growl like bears;
    (L)we moan and moan like doves;
(M)we hope for justice, but there is none;
    for salvation, but it is far from us.
12 For our transgressions are multiplied before you,
    and our sins testify against us;
for our transgressions are with us,
    and we know our iniquities:
13 transgressing, and denying the Lord,
    and turning back from following our God,
(N)speaking oppression and revolt,
    conceiving and uttering from the heart lying words.

Judgment and Redemption

14 (O)Justice is turned back,
    and righteousness stands far away;
for truth has stumbled in the public squares,
    and uprightness cannot enter.
15 Truth is lacking,
    and he who departs from evil makes himself a prey.

The Lord saw it, and it displeased him[a]
    that there was no justice.
16 (P)He saw that there was no man,
    and wondered that there was no one to intercede;
then his own arm brought him salvation,
    and his righteousness upheld him.
17 (Q)He put on righteousness as a breastplate,
    and a helmet of salvation on his head;
he put on garments of vengeance for clothing,
    and wrapped himself in (R)zeal as a cloak.
18 (S)According to their deeds, so will he repay,
    wrath to his adversaries, repayment to his enemies;
    (T)to the coastlands he will render repayment.
19 (U)So they shall fear the name of the Lord from the west,
    and his glory from the rising of the sun;
(V)for he will come like a rushing stream,[b]
    which the wind of the Lord drives.

20 (W)“And (X)a Redeemer will come to Zion,
    to those in Jacob who turn from transgression,” declares the Lord.

21 “And as for me, (Y)this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit that is upon you, (Z)and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children's offspring,” says the Lord, “from this time forth and forevermore.”

Footnotes

  1. Isaiah 59:15 Hebrew and it was evil in his eyes
  2. Isaiah 59:19 Hebrew a narrow river

59 Non, la main de l'Éternel n'est pas trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre.

Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et votre Dieu; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l'empêchent de vous écouter.

Car vos mains sont souillées de sang, Et vos doigts de crimes; Vos lèvres profèrent le mensonge, Votre langue fait entendre l'iniquité.

Nul ne se plaint avec justice, Nul ne plaide avec droiture; Ils s'appuient sur des choses vaines et disent des faussetés, Ils conçoivent le mal et enfantent le crime.

Il couvent des oeufs de basilic, Et ils tissent des toiles d'araignée. Celui qui mange de leurs oeufs meurt; Et, si l'on en brise un, il sort une vipère.

Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement, Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage; Leurs oeuvres sont des oeuvres d'iniquité, Et les actes de violence sont dans leurs mains.

Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang innocent; Leurs pensées sont des pensées d'iniquité, Le ravage et la ruine sont sur leur route.

Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n'y a point de justice dans leurs voies; Ils prennent des sentiers détournés: Quiconque y marche ne connaît point la paix. -

C'est pourquoi l'arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l'obscurité.

10 Nous tâtonnons comme des aveugles le long d'un mur, Nous tâtonnons comme ceux qui n'ont point d'yeux; Nous chancelons à midi comme de nuit, Au milieu de l'abondance nous ressemblons à des morts.

11 Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n'est pas là, Le salut, et il est loin de nous.

12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, Et nos péchés témoignent contre nous; Nos transgressions sont avec nous, Et nous connaissons nos crimes.

13 Nous avons été coupables et infidèles envers l'Éternel, Nous avons abandonné notre Dieu; Nous avons proféré la violence et la révolte, Conçu et médité dans le coeur des paroles de mensonge;

14 Et la délivrance s'est retirée, Et le salut se tient éloigné; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.

15 La vérité a disparu, Et celui qui s'éloigne du mal est dépouillé. -L'Éternel voit, d'un regard indigné, Qu'il n'y a plus de droiture.

16 Il voit qu'il n'y a pas un homme, Il s'étonne de ce que personne n'intercède; Alors son bras lui vient en aide, Et sa justice lui sert d'appui.

17 Il se revêt de la justice comme d'une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d'un manteau.

18 Il rendra à chacun selon ses oeuvres, La fureur à ses adversaires, La pareille à ses ennemis; Il rendra la pareille aux îles.

19 On craindra le nom de l'Éternel depuis l'occident, Et sa gloire depuis le soleil levant; Quand l'ennemi viendra comme un fleuve, L'esprit de l'Éternel le mettra en fuite.

20 Un rédempteur viendra pour Sion, Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés, Dit l'Éternel.

21 Voici mon alliance avec eux, dit l'Éternel: Mon esprit, qui repose sur toi, Et mes paroles, que j'ai mises dans ta bouche, Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, Ni de la bouche des enfants de tes enfants, Dit l'Éternel, dès maintenant et à jamais.