Add parallel Print Page Options

Juicio de Dios contra las naciones

24 Miren, el Señor arrasa la tierra, la devasta, trastorna su superficie y dispersa sus habitantes(A). Le sucederá tanto al pueblo como al sacerdote, al siervo como a su amo, a la doncella como a su ama, al comprador como al vendedor, al que presta como al que toma prestado, al acreedor como al deudor(B). La tierra será totalmente arrasada y completamente saqueada, porque el Señor ha dicho esta palabra.

De duelo y marchitada está la tierra(C), el mundo desfallece y se marchita, languidecen los grandes del pueblo de la tierra(D). También la tierra es profanada por[a] sus habitantes(E), porque traspasaron las leyes, violaron los estatutos, quebrantaron el pacto eterno(F). Por eso, una maldición(G) devora la tierra, y son tenidos por culpables los que habitan en ella. Por eso, son consumidos los habitantes de la tierra(H), y pocos hombres quedan en ella.

¶El vino nuevo está de duelo(I),
Desfallece la vid,
Suspiran todos los de alegre corazón.
Cesa el júbilo de los panderos,
Se acaba el alboroto de los que se divierten,
Cesa el júbilo de la lira(J).
No beben vino con canción.
El licor(K) es amargo(L) a los que lo beben.
10 Derribada está la ciudad(M) del caos,
Toda casa está cerrada para que no entre nadie(N).
11 Hay clamor(O) en las calles por falta de vino,
Toda alegría se convierte en tinieblas[b],
Desterrado está el júbilo de la tierra(P).
12 Desolación queda en la ciudad,
Y su puerta está hecha pedazos, en ruinas(Q).
13 Porque así será en medio de la tierra, entre los pueblos,
Como cuando se varea el olivo(R),
Como en los rebuscos cuando se acaba la vendimia.
14 Ellos alzan sus voces, gritan de júbilo.
Desde el occidente[c] dan voces por la majestad del Señor(S).
15 Por tanto, glorifiquen(T) al Señor en el oriente[d],
El nombre del Señor, Dios de Israel(U),
En las costas[e] del mar(V).
16 Desde los confines de la tierra oímos cánticos(W): «Gloria al Justo(X)».
Pero yo digo: «¡Pobre de[f] mí! ¡Pobre de[g] mí! ¡Ay de mí(Y)!
Los traidores obran con perfidia,
Con mucha perfidia obran los traidores(Z)».
17 Terror, foso y lazo
Te asedian[h], oh morador de la tierra(AA).
18 Entonces sucederá que el que huya del ruido del terror, caerá en el foso,
Y el que salga[i] del foso, será atrapado en el lazo.
Porque las ventanas de arriba[j] están abiertas(AB), y los cimientos de la tierra se estremecen(AC).
19 Se hace pedazos la tierra,
En gran manera se agrieta[k](AD),
Con violencia tiembla la tierra.
20 Se tambalea, oscila la tierra como un ebrio(AE),
Se balancea como una choza,
Pues pesa sobre ella su transgresión(AF),
Y caerá, y no volverá a levantarse(AG).
21 Y sucederá en aquel día,
Que el Señor castigará[l](AH) al ejército celestial en las alturas,
Y a los reyes de la tierra(AI) en la tierra.
22 Y serán agrupados en montón
Como prisioneros en un calabozo[m](AJ);
Serán encerrados en la cárcel,
Y después de muchos días serán castigados[n](AK).
23 Entonces la luna se abochornará y el sol se avergonzará(AL)
Porque el Señor de los ejércitos reinará en el monte Sión y en Jerusalén(AM),
Y delante de Sus ancianos estará Su gloria.

Footnotes

  1. 24:5 Lit. bajo.
  2. 24:11 Lit. se oscurece.
  3. 24:14 Lit. mar.
  4. 24:15 Lit. la región de la luz.
  5. 24:15 O islas.
  6. 24:16 Lit. Destrucción para.
  7. 24:16 Lit. Destrucción para.
  8. 24:17 Lit. están sobre ti.
  9. 24:18 Lit. sube de en medio.
  10. 24:18 Lit. de lo alto; i.e. el cielo.
  11. 24:19 Lit. se agrieta la tierra.
  12. 24:21 Lit. visitará.
  13. 24:22 Lit. foso.
  14. 24:22 Lit. visitados.

The Lord’s Devastation of the Earth

24 See, the Lord is going to lay waste the earth(A)
    and devastate(B) it;
he will ruin its face
    and scatter(C) its inhabitants—
it will be the same
    for priest as for people,(D)
    for the master as for his servant,
    for the mistress as for her servant,
    for seller as for buyer,(E)
    for borrower as for lender,
    for debtor as for creditor.(F)
The earth will be completely laid waste(G)
    and totally plundered.(H)
The Lord has spoken(I) this word.

The earth dries up(J) and withers,(K)
    the world languishes and withers,
    the heavens(L) languish with the earth.(M)
The earth is defiled(N) by its people;
    they have disobeyed(O) the laws,
violated the statutes
    and broken the everlasting covenant.(P)
Therefore a curse(Q) consumes the earth;
    its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,(R)
    and very few are left.
The new wine dries up(S) and the vine withers;(T)
    all the merrymakers groan.(U)
The joyful timbrels(V) are stilled,
    the noise(W) of the revelers(X) has stopped,
    the joyful harp(Y) is silent.(Z)
No longer do they drink wine(AA) with a song;
    the beer is bitter(AB) to its drinkers.
10 The ruined city(AC) lies desolate;(AD)
    the entrance to every house is barred.
11 In the streets they cry out(AE) for wine;(AF)
    all joy turns to gloom,(AG)
    all joyful sounds are banished from the earth.
12 The city is left in ruins,(AH)
    its gate(AI) is battered to pieces.
13 So will it be on the earth
    and among the nations,
as when an olive tree is beaten,(AJ)
    or as when gleanings are left after the grape harvest.(AK)

14 They raise their voices, they shout for joy;(AL)
    from the west(AM) they acclaim the Lord’s majesty.
15 Therefore in the east(AN) give glory(AO) to the Lord;
    exalt(AP) the name(AQ) of the Lord, the God of Israel,
    in the islands(AR) of the sea.
16 From the ends of the earth(AS) we hear singing:(AT)
    “Glory(AU) to the Righteous One.”(AV)

But I said, “I waste away, I waste away!(AW)
    Woe(AX) to me!
The treacherous(AY) betray!
    With treachery the treacherous betray!(AZ)
17 Terror(BA) and pit and snare(BB) await you,
    people of the earth.(BC)
18 Whoever flees(BD) at the sound of terror
    will fall into a pit;(BE)
whoever climbs out of the pit
    will be caught in a snare.(BF)

The floodgates of the heavens(BG) are opened,
    the foundations of the earth shake.(BH)
19 The earth is broken up,(BI)
    the earth is split asunder,(BJ)
    the earth is violently shaken.
20 The earth reels like a drunkard,(BK)
    it sways like a hut(BL) in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion(BM)
    that it falls(BN)—never to rise again.(BO)

21 In that day(BP) the Lord will punish(BQ)
    the powers(BR) in the heavens above
    and the kings(BS) on the earth below.
22 They will be herded together
    like prisoners(BT) bound in a dungeon;(BU)
they will be shut up in prison
    and be punished[a] after many days.(BV)
23 The moon will be dismayed,
    the sun(BW) ashamed;
for the Lord Almighty will reign(BX)
    on Mount Zion(BY) and in Jerusalem,
    and before its elders—with great glory.(BZ)

Footnotes

  1. Isaiah 24:22 Or released

主必审判世界

24 看啊,耶和华必摧毁大地,

使大地荒凉。
祂毁坏地面,驱散万民。
那时,祭司和百姓,
主人和仆人,
主母和婢女,
买的和卖的,
贷的和借的,
债主和债户都必同遭厄运。
大地必完全毁坏,一片荒凉。
这是耶和华说的。

大地必衰残枯干,
世界必衰败荒凉,
世上的权贵也必败落。
大地被世人玷污,
他们违犯律法,
不守律例,背弃永远的约。
所以大地必遭受咒诅,
世人必因罪而受惩罚。
他们必被焚烧,
所剩无几。
葡萄树枯萎,新酒停产,
欢乐的人都发出悲叹。
欢快的鼓声止息,
悦耳的琴音消失,
宴乐的喧闹不复听闻。
再没有人对酒高歌,
浓酒变得苦涩。
10 毁坏的城一片荒凉,
家家户户大门紧闭,无人能进。
11 人们因无酒而在街上喊叫;
一切欢乐变作哀愁,
地上喜乐不复存在。
12 城里一片荒凉,
城门一片瓦砾。
13 世上万民所剩无几,
像打过的橄榄树,
又如摘过的葡萄树。

14 劫后余生的人必高声欢呼,
在西方赞美耶和华的威严。
15 因此,要在东方尊崇耶和华,
要在众海岛赞美以色列的上帝耶和华的名。
16 我们听见从地极传来歌唱声:
“荣耀归给公义者。”
我说:“我完了!
我完了!我有祸了!
因为诡诈的仍然在行诡诈,
极为猖獗。”

17 世人啊!
恐怖、陷阱和网罗要临到你们。
18 逃避恐怖的必掉进陷阱,
从陷阱爬上来的必被网罗缠住。
天上的水闸开启,
大地的根基摇动。
19 大地断裂、崩溃,剧烈震动。
20 大地像醉汉东摇西晃,
又像暴风中的茅屋摇来摆去。
它被沉重的罪恶压垮,
再也无法起来。

21 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者,
在地上惩罚地上的君王。
22 他们必像囚犯一样被聚在一起,
关在牢里,
日后必受惩罚。
23 那时,月亮必羞于露面,
太阳必黯然无光,
因为万军之耶和华必在锡安山,
在耶路撒冷掌权,
在祂子民的首领面前彰显荣耀。