Add parallel Print Page Options

Profecía sobre Etiopía

18 ¡Ay de la tierra del zumbido de alas
Que está más allá de los ríos de Cus[a](A),
La que envía por el mar embajadores
En naves de junco[b] sobre la superficie de las aguas(B)!
Id, veloces mensajeros, a una nación
De alta estatura[c] y de piel brillante,
A un pueblo temido por todas partes[d],
Una nación poderosa y opresora
Cuya tierra surcan los ríos(C).
Todos ustedes, habitantes del mundo y moradores de la tierra(D),
Tan pronto como se alce la bandera sobre los montes, la verán(E),
Y tan pronto como la trompeta sea tocada, la oirán.
Porque así me ha dicho el Señor:
«Me estaré quieto y miraré desde[e] Mi morada(F),
Como calor resplandeciente al sol[f](G),
Como nube de rocío en el calor de la cosecha(H)».
Pues antes de la cosecha, tan pronto como el botón se abra[g]
Y la flor se convierta en uva madura,
Él cortará los pámpanos con podaderas
Y podará y quitará los sarmientos(I).
Juntos serán dejados para las aves de rapiña de los montes,
Y para las bestias de la tierra.
Pasarán allí el verano las aves de rapiña,
Y todas las bestias de la tierra allí invernarán[h](J).
En aquel tiempo será traído un obsequio al Señor de los ejércitos
De parte[i] de un pueblo de alta estatura[j] y de piel brillante(K),
De un pueblo temido por todas partes[k],
De una nación poderosa y opresora,
Cuya tierra surcan los ríos,
Al lugar del nombre del Señor de los ejércitos(L), el monte Sión.

Footnotes

  1. 18:1 O Etiopía.
  2. 18:2 O papiro.
  3. 18:2 Lit. alargada.
  4. 18:2 Lit. desde él y más allá.
  5. 18:4 Lit. en.
  6. 18:4 Lit. a la luz.
  7. 18:5 Lit. esté completo.
  8. 18:6 O pasarán el tiempo de la cosecha.
  9. 18:7 Así en algunas versiones antiguas y en los M.M.M.; en el T.M., que consiste.
  10. 18:7 Lit. alargado.
  11. 18:7 Lit. desde él y más allá.

Пророцтво про Ефіопію

18 Подивіться на країну, наповнену дзижчанням крилатих комах, землю за далекими ефіопськими річками, що посилає гінців через море в очеретяних човнах.

Гінці, швидкіше поспішайте
    до високих людей з виголеними щоками.
Поспішіть до цього народу,
    якого всі навкруги бояться,
до цього могутньої роду,
    який перемагає всіх інших
    і чиї землі порізані річками.
Усі мешканці світу! Вся людність на землі!
    Чекайте, коли затріпоче прапор над пагорбами!
    Наслухайте, коли заспіває сурма!

Бо Господь сказав мені:
    «Спокійно спостерігатиму звідси, з Моєї Оселі[a],
як під час тремтливої спеки сонячного дня,
    як під час задушливої спеки жнивного дня.
І от іще до жнивної пори, коли опадає цвіт,
    іще до того, як з квіток виростуть налиті соком грона,
розлоге галуззя обрізане буде ножами,
    а паростки посічені.
Виноградники дістануться
    хижим птахам та дикому звіру.
Влітку хазяйнуватимуть там хижі птахи,
    а взимку шукатимуть поживу там дикі звірі».

Тоді Господу Всемогутньому піднесуть дарунки високорослі й ніжношкірі люди—могутній народ, що перемагає інші народи і земля якого посічена ріками, у те місце імені Господа Всемогутнього, що зветься горою Сіон.

Footnotes

  1. 18:4 Оселі Можливо, мова йде про храм в Єрусалимі.