Add parallel Print Page Options

Profecía sobre Moab

15 Profecía sobre Moab. Cierto, de noche fue destruida Ar de Moab, puesta en ruinas. Cierto, de noche fue destruida Kir de Moab, reducida a ruinas.

Subió a Báyit y a Dibón, a los lugares altos, a llorar; sobre Nebo y sobre Medeba aullará Moab; toda cabeza de ella será rapada, y toda barba rasurada.

Se ceñirán de cilicio en sus calles; en sus terrados y en sus plazas aullarán todos, deshaciéndose en llanto.

Hesbón y Elealé gritarán, hasta Jáhaz se oirá su voz; por lo que aullarán los guerreros de Moab, se lamentará el alma de cada uno dentro de él.

Mi corazón dará gritos por Moab; sus fugitivos huirán hasta Zoar, novilla de tres años. Por la cuesta de Luhit subirán llorando, y lamentarán su destrucción por el camino de Horonáyim.

Las aguas de Nimrim serán consumidas, y se secará la hierba, se marchitará el césped, todo verdor perecerá.

Por tanto, las riquezas que habrán adquirido, y las que habrán reservado, las llevarán más allá del arroyo de los sauces.

Porque el llanto rodeó los límites de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.

Pues las aguas de Dimón se llenarán de sangre; porque yo traeré sobre Dimón males mayores, un león sobre los que escapen de Moab, y sobre los que queden en su suelo.

Moab Will Be Punished

15 This is the divine revelation about Moab.

    In a single night Ar in Moab is laid waste and destroyed!
    In a single night Kir in Moab is laid waste and destroyed!
The people of Dibon go to the temple,
    to the worship sites, to cry.
    Moab wails over Nebo and Medeba.
    Every head is shaved bald, and every beard is cut off.[a]
In their streets they wear sackcloth.
    On their roofs and in their city squares everyone wails and cries.
Heshbon and Elealeh also cry out.
    Their voices are heard as far away as Jahaz.
    Moab’s armed men cry out.
    Their courage is gone.
My heart cries out for Moab.
    Its people flee as far as Zoar at Eglath Shelishiyah.
        They go up the mountain road to Luhith.
        They cry loudly over the destruction on the way to Horonaim.
The Nimrim Brook has run dry!
    The grass dries up,
        the vegetation withers,
            and nothing green is left.
That is why they carry the wealth that they have earned and stored up
    over Willow Ravine.
Cries for help echo throughout the land of Moab.
    Their wailing echoes as far as Eglaim.
    Their wailing echoes as far as Beer Elim.
The water in Dimon is red with blood,
    yet I will bring even more on Dimon.
        A lion will attack the fugitives from Moab
            and the survivors from Adamah.[b]

Footnotes

  1. Isaiah 15:2 The shaving of the head and the beard are signs of a people going into exile.
  2. Isaiah 15:9 Or “the survivors in the countryside.”

Profeţie împotriva Moabului

15 O profeţie cu privire la Moab.

„Da! Pustiit într-o singură noapte,
    nimicit este Ar-Moab.
Da! Pustiit într-o singură noapte,
    nimicit este Chir-Moab.
Dibon se suie la templu[a],
    pe înălţimi, ca să plângă.
Pe Nebo şi pe Medeba,
    acolo se vaietă Moab.
Toate capetele sunt rase
    şi toate bărbile sunt tăiate.
Pe străzi umblă încinşi cu saci;
    pe acoperişuri şi în pieţe
        toţi se vaietă şi se topesc de plâns.
Heşbon şi Eleale ţipă,
    iar glasurile lor sunt auzite până departe în Iahaţ.
Iată de ce luptătorii Moabului ţipă
    având sufletul plin de groază.

Îmi plânge inima pentru Moab!
    Fugarii lui ajung până la Ţoar
        şi până la Eglat-Şelişia.
Plângând,
    ei urcă culmea Luhitului
şi pe drumul Horonaimului
    îşi jelesc nimicirea.
Apele din Nimrim sunt secate;
    iarba este uscată, vegetaţia a pierit
        şi nu mai există nimic verde.
De aceea îşi iau bogăţia câştigată şi agoniseala lor[b]
    şi o cară peste Pârâul Sălciilor.
Ţipetele se aud
    în întreg teritoriul Moabului;
vaietele ajung până la Eglaim
    şi până la Beer-Elim.
Apele din Dimon[c] sunt pline de sânge.
    Cu toate acestea, Eu voi aduce şi mai multe asupra Dimonului –
voi aduce un leu împotriva fugarilor din Moab,
    împotriva rămăşiţei din ţară.

Footnotes

  1. Isaia 15:2 Sau: Fiica Dibonului se suie pe înălţimi
  2. Isaia 15:7 Sau: Ceea ce au putut salva din agoniseala lor
  3. Isaia 15:9 TM; Q, LXX, VUL: Dibon