Add parallel Print Page Options

Castigo contra Moab

15 Esta es una profecía[a] contra Moab:

En una noche fue arrasada
    la riqueza de Ar en Moab.
En una noche fue destruida
    la riqueza de Quir[b] en Moab.
La gente de Dibón[c] se dirige a los lugares de adoración[d] a llorar.
    Moab llora a Nebo y Medeba[e].
Todos se han rapado la cabeza
    y afeitado la barba.
Van por las calles vestidos con ropas ásperas.
    Sueltan todos el llanto en los techos y en las plazas.
Hesbón y Elalé dan alaridos que se oyen hasta Yahaza.
    Por eso gritan y se acobardan los guerreros de Moab.

Mi corazón grita pidiendo ayuda para Moab.
    Su gente huye tan lejos como a Zoar[f] y a Eglat Selisiyá.
Suben la cuesta de Luhit y van llorando.
    Ante el desastre gritan de dolor por el camino de Joronayin.
Se ha secado el arroyo de Nimrín.
    El pasto se secó, las plantas se murieron,
    no queda nada verde.
Por eso recogieron las riquezas que habían reunido
    y se las llevaron más allá del arroyo de los Sauces.
Todo es gritos en Moab.
    Su lamento se oye tan lejos como en Eglayin
    e incluso hasta Ber Elín[g].
Las aguas de Dimón[h] se llenarán de sangre,
    pero le haré más daño a Dimón.
Un león devorará al resto de los que escapen de Moab
    y a los que queden en el país.

Footnotes

  1. 15:1 profecía o carga.
  2. 15:1 Ar, Quir Ciudades de Moab.
  3. 15:2 Dibón Una ciudad del país de Moab. En hebreo este nombre es parecido a la palabra que significa estar muy triste.
  4. 15:2 lugares de adoración o lugares altos. Eran lugares de adoración de dioses falsos, generalmente ubicados en colinas y montañas. También en 16:12.
  5. 15:2 Medeba Junto con las otras ciudades mencionadas en este versículo, Dibón y Nebo, quedaba en el país de Moab. Nebo era también el nombre de un dios pagano. Los nombres en hebreo de Dibón y Medeba se parecen a la palabra hebrea que significa estar muy triste.
  6. 15:5 Zoar Ciudad que quedaba cerca del mar Muerto.
  7. 15:8 Ber Elín Una ciudad de Moab.
  8. 15:9 Dimón Probablemente se refiera a la ciudad de Dibón, parece haber un juego de palabras, pues la palabra hebrea Dimón significa sangre.

Chapter 15

Moab[a]

    Oracle on Moab:
Laid waste in a night,
    Ar of Moab is destroyed;
Laid waste in a night,
    Kir of Moab is destroyed.
Daughter Dibon has gone up
    to the high places to weep;
Over Nebo and over Medeba
    Moab is wailing.
Every head is shaved,
    every beard sheared off.[b](A)
In the streets they wear sackcloth,
    and on the rooftops;
In the squares
    everyone wails, streaming with tears.(B)
Heshbon and Elealeh cry out,
    they are heard as far as Jahaz.
At this the loins of Moab tremble,
    his soul quivers within him;(C)
My heart cries out for Moab,
    his fugitives reach Zoar,
    Eglath-shelishiyah:
The ascent of Luhith
    they ascend weeping;
On the way to Horonaim
    they utter rending cries;(D)
The waters of Nimrim
    have become a waste,
The grass is withered,
    new growth is gone,
    nothing is green.
So now whatever they have acquired or stored away
    they carry across the Wadi of the Poplars.
The cry has gone round
    the territory of Moab;
As far as Eglaim his wailing,
    even at Beer-elim his wailing.
[c]The waters of Dimon are filled with blood,
    but I will bring still more upon Dimon:
Lions for those who are fleeing from Moab
    and for those who remain in the land!

Footnotes

  1. 15:1–16:14 Both the historical situation reflected in this oracle against Moab and the date of composition are uncertain. Variants of the same poem are found in Jer 48, and there are connections with Nm 21:27–30 as well.
  2. 15:2 Shaved…sheared off: traditional signs of grief.
  3. 15:9 There is a play on words between “Dimon” and dam, the Hebrew word for blood.