Add parallel Print Page Options

Mensaje acerca de Moab

15 Recibí este mensaje acerca de Moab:

En una sola noche será reducido a escombros el pueblo de Ar,
    y la ciudad de Kir, destruida.
Tu pueblo irá al templo de Dibón para lamentarse.
    Ellos irán a sus santuarios sagrados para llorar.
Gemirán por la suerte de Nebo y de Medeba,
    y en su angustia se raparán la cabeza y se cortarán la barba.
Vagarán por las calles vestidos de tela áspera;
    de cada hogar y plaza pública saldrá el sonido de gemidos.
Los habitantes de Hesbón y de Eleale gritarán;
    sus voces se oirán hasta en Jahaza.
Los guerreros más valientes de Moab gritarán de terror.
    Se paralizarán de temor.

Mi corazón llora por Moab.
    Su pueblo huye a Zoar y a Eglat-selisiya.
Sube llorando por el camino a Luhit.
    Se pueden oír sus gritos de angustia a lo largo del camino a Horonaim.
¡Hasta las aguas de Nimrim se secaron!
    Las riberas cubiertas de hierba se quemaron.
Desaparecieron las plantas tiernas;
    no queda nada verde.
La gente toma sus posesiones
    y las carga a través del barranco de los Sauces.
Se oye un grito de angustia por toda la tierra de Moab,
    desde un extremo hasta el otro,
    desde Eglaim hasta Beer-elim.
El arroyo cercano a Dibón[a] corre rojo por la sangre,
    ¡pero todavía no he terminado con Dibón!
Los leones cazarán a los sobrevivientes,
    tanto a los que traten de escapar
    como a los que se queden atrás.

Footnotes

  1. 15:9 Así aparece en los Rollos del mar Muerto, en algunos manuscritos griegos y en la Vulgata Latina; el texto masorético dice Dimón; también en 15:9b.

Judgment on Moab

15 The pronouncement concerning (A)Moab:

Certainly in a night (B)Ar of Moab is devastated and ruined;
Certainly in a night Kir of Moab is devastated and ruined.
[a]The people have gone up to the [b]temple and to (C)Dibon, to the high places to weep.
Moab wails over Nebo and Medeba;
Everyone’s head is (D)bald and every beard is cut off.
In their streets they have put on (E)sackcloth;
(F)On their housetops and in their public squares
Everyone is wailing, [c](G)overcome with weeping.
(H)Heshbon and Elealeh also cry out,
Their voice is heard all the way to Jahaz;
Therefore the [d]armed men of Moab cry aloud;
His soul trembles within him.
My heart cries out for Moab;
His fugitives are as far as (I)Zoar and Eglath-shelishiyah,
For they go up the (J)ascent of Luhith weeping;
Indeed, on the road to Horonaim they raise a cry of distress (K)over their collapse.
For the (L)waters of Nimrim are [e]desolate.
Indeed, the grass is withered, the new growth has died,
There is (M)no greenery.
Therefore the (N)abundance which they have acquired and stored up,
They carry it off over the brook of [f]Arabim.
For the cry of distress has gone around the territory of Moab,
Its wailing goes as far as Eglaim and its howling to Beer-elim.
For the waters of Dimon are full of [g]blood;
I will certainly bring added woes upon Dimon,
A (O)lion upon the fugitives of Moab and the remnant of the land.

Footnotes

  1. Isaiah 15:2 Lit He has gone; i.e., Moab, meaning the people of Moab
  2. Isaiah 15:2 Lit house
  3. Isaiah 15:3 Lit going down in weeping
  4. Isaiah 15:4 Another reading is the loins of
  5. Isaiah 15:6 Lit desolations
  6. Isaiah 15:7 Or the poplars
  7. Isaiah 15:9 Heb dam (a wordplay)
Book name not found: Isaías for the version: 1881 Westcott-Hort New Testament.