Israel’s Return

14 For the Lord will have compassion(A) on Jacob and will choose Israel again.(B) He will settle them on their own land.(C) The foreigner will join them and be united with the house of Jacob.(D) The nations will escort Israel and bring it to its homeland. Then the house of Israel will possess them as male and female slaves in the Lord’s land.(E) They will make captives of their captors and will rule over their oppressors.

Downfall of the King of Babylon

When the Lord gives you rest from your pain,(F) torment, and the hard labor(G) you were forced to do, you will sing this song of contempt about the king of Babylon(H) and say:

How the oppressor has quieted down,
and how the raging[a] has become quiet!
The Lord has broken the staff of the wicked,
the scepter of the rulers.
It struck the peoples in anger
with unceasing blows.
It subdued the nations in rage
with relentless persecution.
All the earth is calm and at rest;
people shout with a ringing cry.
Even the cypresses and the cedars of Lebanon
rejoice over you:(I)
“Since you have been laid low,
no woodcutter has come against us.”

Sheol below is eager to greet your coming.
He stirs up the spirits of the departed for you—
all the rulers[b] of the earth.
He makes all the kings of the nations
rise from their thrones.
10 They all respond to you, saying:
“You too have become as weak as we are;
you have become like us!
11 Your splendor has been brought down to Sheol,
along with the music of your harps.
Maggots are spread out under you,
and worms cover you.”

12 Shining morning star,[c](J)
how you have fallen from the heavens!(K)
You destroyer of nations,
you have been cut down to the ground.
13 You said to yourself:
“I will ascend to the heavens;(L)
I will set up my throne
above the stars of God.(M)
I will sit on the mount of the gods’ assembly,
in the remotest parts of the North.[d](N)
14 I will ascend above the highest clouds;
I will make myself like the Most High.”
15 But you will be brought down to Sheol
into the deepest regions of the Pit.(O)

16 Those who see you will stare at you;
they will look closely at you:
“Is this the man who caused the earth to tremble,
who shook the kingdoms,
17 who turned the world into a wilderness,(P)
who destroyed its cities
and would not release the prisoners to return home?”
18 All the kings of the nations
lie in splendor, each in his own tomb.
19 But you are thrown out without a grave,
like a worthless branch,
covered by those slain with the sword
and dumped into a rocky pit like a trampled corpse.
20 You will not join them in burial,
because you destroyed your land
and slaughtered your own people.
The offspring of evildoers
will never be remembered.(Q)
21 Prepare a place of slaughter for his sons,
because of the iniquity(R) of their fathers.
They will never rise up to possess a land
or fill the surface of the earth with cities.

22 “I will rise up against them”—this is the declaration of the Lord of Hosts—“and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity”—this is the Lord’s declaration. 23 “I will make her a swampland and a region for screech owls,[e] and I will sweep her away with a broom of destruction.”

This is the declaration of the Lord of Hosts.

Assyria Will Be Destroyed

24 The Lord of Hosts has sworn:

As I have purposed, so it will be;
as I have planned it, so it will happen.(S)
25 I will break Assyria(T) in My land;
I will tread him down on My mountain.
Then his yoke will be taken from them,
and his burden will be removed from their shoulders.
26 This is the plan(U) prepared
for the whole earth,
and this is the hand stretched out
against all the nations.
27 The Lord of Hosts Himself has planned it;
therefore, who can stand in its way?
It is His hand that is outstretched,
so who can turn it back?

An Oracle against Philistia

28 In the year that King Ahaz died,(V) this oracle came:(W)

29 Don’t rejoice, all of you in Philistia,
because the rod of the one who struck you(X) is broken.
For a viper will come from the root[f] of a snake,
and from its egg comes a flying serpent.(Y)
30 Then the firstborn(Z) of the poor will be well fed,
and the impoverished will lie down in safety,
but I will kill your root with hunger,
and your remnant will be slain.[g]
31 Wail, you gates!(AA) Cry out, city!
Tremble with fear,(AB) all Philistia!
For a cloud of dust is coming from the north,(AC)
and there is no one missing from the invader’s ranks.
32 What answer will be given to the messengers from that nation?
The Lord has founded Zion,(AD)
and His afflicted people find refuge in her.

Footnotes

  1. Isaiah 14:4 DSS; Hb uncertain
  2. Isaiah 14:9 Lit rams
  3. Isaiah 14:12 Or Day Star, son of the dawn
  4. Isaiah 14:13 Or of Zaphon
  5. Isaiah 14:23 Or hedgehogs
  6. Isaiah 14:29 Or stock
  7. Isaiah 14:30 DSS, Syr, Tg; MT reads and he will kill

14 Dar Domnul va avea milă de Iacov; îl va alege din nou pe Israel şi îl va aşeza în ţara lui. Străinii li se vor alătura şi se vor uni cu Casa lui Iacov. Popoarele îi vor lua şi îi vor aduce la locul lor, iar Casa lui Israel le va stăpâni în ţara Domnului, ca pe nişte slujitori şi slujitoare. Îi vor lua captivi pe cei ce-i stăpâniseră şi vor domni peste asupritorii lor. În ziua în care Domnul îţi va da odihnă după durerea, necazul şi truda grea la care ai fost supus, vei râde de împăratul Babilonului, spunând:

«Cum a încetat asupritorul!
    Cum a încetat furia[a] lui!
Domnul a frânt toiagul celor răi
    şi sceptrul conducătorilor,
pe cel ce, cu mânie, lovea popoarele
    cu lovituri fără sfârşit,
pe cel ce, cu mânie, stăpânea neamurile,
    persecutându-le fără cruţare.
Întreg pământul se bucură de odihnă şi pace
    şi toţi oamenii izbucnesc în cântece de bucurie.
Până şi chiparoşii şi cedrii din Liban
    se bucură de tine şi zic:
‘De când te afli trântit jos,
    nimeni nu vine să ne mai taie!’

Locuinţa Morţilor de jos e stârnită
    să te întâmpine la sosire.
Ea trezeşte sufletele morţilor ca să te salute, –
    pe toţi cei ce au fost conducători ai pământului, –
îi ridică de pe tronurile lor
    pe toţi cei ce au fost împăraţi ai neamurilor.
10 Toţi vor vorbi
    şi-ţi vor spune:
‘Acum ai ajuns şi tu la fel de slab ca şi noi;
    ai devenit ca noi!’
11 Fala ta este coborâtă în Locuinţa Morţilor,
    împreună cu sunetul harfelor tale.
Larvele îţi sunt aşternut,
    iar viermii îţi sunt învelitoare.

12 Cum ai căzut din ceruri,
    luceafăr strălucitor, fiu al zorilor!
Cum ai fost doborât la pământ,
    tu, asupritorul neamurilor!
13 Tu ai zis în inima ta:
    ‘Mă voi înălţa la cer;
îmi voi ridica tronul
    mai presus de stelele lui Dumnezeu!
Voi şedea pe muntele adunării,
    pe înălţimile din nord![b]
14 Mă voi înălţa deasupra norilor,
    şi mă voi face asemenea Celui Preaînalt!’
15 Dar ai fost coborât în Locuinţa Morţilor,
    în adâncimile gropii.

16 Cei ce te văd te privesc cu luare-aminte
    şi-şi zic:
‘Acesta să fie omul care a făcut pământul să tremure,
    care a zguduit împărăţiile,
17 care a făcut lumea să se asemene cu un pustiu,
    care i-a răsturnat cetăţile
        şi n-a lăsat pe prizonieri să se întoarcă acasă?’

18 Toţi împăraţii neamurilor,
    toţi se odihnesc în cinste,
        fiecare în mormântul său,
19 dar tu eşti aruncat afară din mormântul tău,
    ca o ramură dispreţuită,
acoperit cu cei ucişi,
    cu cei străpunşi de sabie,
cu cei coborâţi în adâncimile gropii,
    eşti ca un hoit călcat în picioare.
20 Tu nu te vei alătura lor în mormânt,
    pentru că ţi-ai distrus ţara
        şi ţi-ai ucis poporul.»

Urmaşii[c] celor ce fac răul
    nu vor mai fi pomeniţi vreodată!
21 Pregătiţi măcelul fiilor săi,
    datorită vinovăţiei părinţilor lor!
Să nu se mai ridice vreodată să moştenească ţara
    şi să acopere faţa pământului cu cetăţi.
22 «Mă voi ridica împotriva lor!»,
    rosteşte Domnul Oştirilor.
«Voi şterge numele Babilonului şi pe supravieţuitorii lui,
    voi şterge sămânţa şi pe urmaşii lui!», rosteşte Domnul.
23 «Voi face din el un loc pentru bufniţe
    şi o mlaştină
şi îl voi mătura cu mătura nimicirii!»,
    rosteşte Domnul Oştirilor.

Profeţie împotriva Asiriei

24 Domnul Oştirilor a jurat:

«Cum am plănuit, aşa va fi!
    Cum am hotărât, aşa se va întâmpla!
25 Îl voi zdrobi pe asirian în ţara Mea
    şi pe munţii Mei îl voi călca în picioare.
Jugul lui va fi luat de peste cei din poporul Meu
    şi povara lui va fi îndepărtată de pe umerii lor.»

26 Acesta este planul făcut pentru întreaga lume;
    aceasta este mâna întinsă peste toate neamurile.
27 Căci Domnul Oştirilor a întocmit acest plan; cine l-ar putea strica?
    Mâna Sa este întinsă; cine o va putea întoarce?“

Profeţie împotriva filistenilor

28 În anul morţii regelui Ahaz a fost rostită această profeţie:

29 „Nu vă bucuraţi, voi toţi, filistenilor,
    pentru că s-a frânt toiagul care vă lovea!
Căci o viperă va ieşi din rădăcina şarpelui
    şi un balaur zburător va fi rodul ei.
30 În timp ce întâiul născut al săracului va găsi păşune,
    iar cel nevoiaş se va culca în siguranţă,
pe rădăcina ta o voi ucide prin foame;
    da, de foame îţi va muri rămăşiţa!
31 Jeleşte-te, poartă! Plângi, cetate!
    Înmuiaţi-vă, filistenilor, cu toţii!
Căci un nor de fum vine din nord,
    şi rândurile oştirii sunt strânse.
32 Ce li se va răspunde trimişilor acelui neam?
    «Domnul a întemeiat Sionul,
        iar cei nevoiaşi din poporul Său vor găsi refugiu în el.»“

Footnotes

  1. Isaia 14:4 Q, LXX, Siriacă; sensul termenului în TM este nesigur
  2. Isaia 14:13 Sau: adunării, / în nordul îndepărtat; sau: pe înălţimile Ţafonului (canaaniţii credeau că acest munte este locuinţa şi locul de întâlnire al zeilor, asemenea Mt. Olimp la greci)
  3. Isaia 14:20 Lit.: sămânţa; termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic