Isaías 11
La Biblia de las Américas
Reinado justo del Mesías
11 Y brotará un retoño(A) del tronco de Isaí(B),
y un vástago(C) de sus raíces dará fruto(D).
2 Y reposará sobre Él el Espíritu del Señor(E),
espíritu de sabiduría y de inteligencia(F),
espíritu de consejo y de poder(G),
espíritu de conocimiento y de temor del Señor.
3 Se deleitará en el temor del Señor,
y no juzgará por lo que vean sus ojos,
ni sentenciará por lo que oigan sus oídos(H);
4 sino que juzgará al pobre(I) con justicia(J),
y fallará con equidad por los afligidos de la tierra(K);
herirá la tierra con la vara de su boca(L),
y con el soplo de sus labios matará al impío(M).
5 La justicia será ceñidor de sus lomos(N),
y la fidelidad ceñidor de su cintura(O).
6 El lobo morará con el cordero,
y el leopardo se echará con el cabrito;
el becerro, el leoncillo y el animal doméstico[a] andarán juntos[b](P),
y un niño los conducirá.
7 La vaca y la osa pacerán,
sus crías se echarán juntas,
y el león, como el buey, comerá paja(Q).
8 El niño de pecho jugará junto a la cueva de la cobra,
y el niño destetado extenderá su mano sobre la guarida de la víbora.
9 No dañarán ni destruirán en todo mi santo monte(R),
porque la tierra estará llena del conocimiento del Señor
como las aguas cubren el mar(S).
10 Acontecerá en aquel día
que las naciones(T) acudirán a la raíz de Isaí(U),
que estará puesta como señal[c] para los pueblos(V),
y será gloriosa[d] su morada[e](W).
11 Entonces acontecerá en aquel día que el Señor
ha de recobrar de nuevo con su mano, por segunda vez,
al remanente de su pueblo(X) que haya quedado
de Asiria(Y), de Egipto(Z), de Patros, de Cus[f], de Elam(AA), de Sinar, de Hamat
y de las islas[g] del mar(AB).
12 Alzará un estandarte ante las naciones(AC),
reunirá a los desterrados de Israel,
y juntará a los dispersos de Judá(AD)
de los cuatro confines de la tierra.
13 Entonces se disipará la envidia de Efraín,
y los que hostigan a Judá serán exterminados;
Efraín no envidiará a Judá,
y Judá no hostigará a Efraín(AE).
14 Y ellos se lanzarán[h](AF) sobre el costado de los filisteos al occidente(AG),
juntos despojarán a los hijos del oriente(AH);
Edom(AI) y Moab(AJ) estarán bajo su dominio[i],
y los hijos de Amón les estarán sujetos[j].
15 Y el Señor destruirá[k](AK)
la lengua del mar de Egipto[l];
agitará su mano sobre el río[m](AL)
con su viento abrasador,
lo partirá en siete arroyos
y hará que se pueda pasar en sandalias.
16 Y habrá una calzada desde Asiria(AM)
para el remanente que quede de su pueblo(AN),
así como la hubo para Israel
el día que subieron de la tierra de Egipto(AO).
Footnotes
- Isaías 11:6 Lit., cebado
- Isaías 11:6 Algunas versiones antiguas dicen: y el becerro y el leoncillo comerán juntos
- Isaías 11:10 O, estandarte
- Isaías 11:10 Lit., gloria
- Isaías 11:10 O, lugar de reposo
- Isaías 11:11 O, Etiopía
- Isaías 11:11 O, costas
- Isaías 11:14 Lit., volarán
- Isaías 11:14 Lit., serán la extensión de su mano
- Isaías 11:14 Lit., bajo su obediencia
- Isaías 11:15 Otra posible lectura es: secará
- Isaías 11:15 Posiblemente, el mar Rojo
- Isaías 11:15 I.e., el Eufrates
Ésaïe 11
La Bible du Semeur
Le Roi et le règne à venir
11 Un rameau poussera ╵sur le tronc d’Isaï[a],
un rejeton naîtra ╵de ses racines, ╵et portera du fruit[b].
2 L’Esprit de l’Eternel ╵reposera sur lui,
et cet Esprit lui donnera ╵le discernement, la sagesse,
le conseil et la force ;
il lui fera connaître ╵et craindre l’Eternel.
3 Il sera tout empreint ╵de la crainte de l’Eternel.
Il ne jugera pas ╵d’après les apparences,
et n’arbitrera pas ╵d’après des ouï-dire.
4 Il jugera les pauvres ╵avec justice,
et il arbitrera ╵selon le droit
en faveur des malheureux du pays.
Il frappera la terre ╵de sa parole ╵comme avec un bâton ;
le souffle de sa bouche ╵abattra le méchant[c].
5 Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins
et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
6 Le loup vivra avec l’agneau,
la panthère reposera ╵aux côtés du chevreau.
Le veau et le lionceau ╵et le bœuf à l’engrais ╵seront[d] ensemble,
et un petit enfant ╵les conduira[e].
7 Les vaches et les ourses ╵brouteront côte à côte,
et leurs petits ╵auront un même gîte.
Le lion et le bœuf ╵se nourriront de paille.
8 Le nourrisson ╵s’ébattra sans danger ╵près du nid du cobra,
et le tout jeune enfant ╵pourra mettre la main ╵dans l’antre du serpent.
9 On ne commettra plus ╵ni mal ni destruction
sur toute l’étendue ╵de ma montagne sainte.
Car la terre sera remplie ╵de la connaissance de l’Eternel
comme les eaux recouvrent ╵le fond des mers[f].
10 Il adviendra ╵en ce jour-là ╵que le descendant d’Isaï[g]
se dressera ╵comme un étendard pour les peuples,
et tous les peuples étrangers ╵se tourneront vers lui.
Et son lieu de repos ╵resplendira de gloire[h].
11 En ce jour-là, ╵le Seigneur étendra sa main ╵une seconde fois[i]
pour libérer le reste de son peuple
qui aura subsisté en Assyrie ╵et en Egypte,
à Patros et en Ethiopie,
à Elam, en Babylonie, ╵et à Hamath[j],
ainsi que dans les îles ╵et les régions côtières.
12 Il dressera son étendard ╵en direction des peuples étrangers ;
quant aux exilés d’Israël, ╵il les rassemblera,
et les dispersés de Juda, ╵il les regroupera
des quatre coins du monde.
13 Ce jour-là cessera ╵la rivalité d’Ephraïm,
et les ennemis de Juda ╵disparaîtront.
D’une part, Ephraïm ╵n’enviera plus Juda,
et d’autre part, Juda ╵ne sera plus ╵l’ennemi d’Ephraïm.
14 De concert, ils fondront sur les collines ╵des Philistins à l’ouest,
et pilleront ╵les peuples de l’Orient[k].
Ils s’en prendront ╵à Edom et Moab,
et domineront sur les Ammonites[l].
15 Et l’Eternel asséchera
le golfe de la mer d’Egypte[m],
il lèvera sa main ╵pour menacer l’Euphrate,
et, par son souffle impétueux,
il brisera ce fleuve ╵en sept rivières
que l’on pourra passer ╵sans ôter ses sandales.
16 Et il y aura une route ╵pour ceux de son peuple qui resteront,
et qui demeureront encore ╵en Assyrie,
comme il y eut jadis ╵une route pour Israël
quand il sortit d’Egypte.
Footnotes
- 11.1 Isaï (ou Jessé) : père de David (1 S 16.18-19).
- 11.1 Autre traduction supposant une légère modification d’une lettre de l’hébreu : un rejeton germera de ses racines.
- 11.4 Allusion en 2 Th 2.8.
- 11.6 à l’engrais seront: selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : se nourriront.
- 11.6 Les v. 6-9 ont leur parallèle en 65.25.
- 11.9 Voir Ha 2.14.
- 11.10 L’hébreu a : la racine d’Isaï.
- 11.10 Cité en Rm 15.12, selon l’ancienne version grecque.
- 11.11 une seconde fois: la première étant la sortie d’Egypte (v. 16).
- 11.11 Patros: la Haute-Egypte ; Elam: la Perse ; Hamath: ville de Syrie.
- 11.14 Peut-être les Madianites.
- 11.14 Allusion à 2 S 8.12.
- 11.15 Allusion à l’assèchement de la mer des Roseaux au cours de l’Exode (Ex 14.21-22, 29 ; 15.8).
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
