Isaías 21
Nueva Biblia de las Américas
Profecía sobre Babilonia, Edom y Arabia
21 Oráculo [a] sobre(A) el[b] desierto del mar[c](B):
«Como se lanzan los torbellinos(C) en el Neguev[d],
Así viene el invasor del desierto, de una tierra temible.
2 Una visión dura me ha sido mostrada(D):
El traidor obra pérfidamente, y el destructor destruye(E).
Sube, Elam(F); sitia, Media.
He puesto fin a todo[e] gemir que ella ha causado.
3 Por esta razón mis lomos están llenos de angustia(G);
Dolores se han apoderado de mí como dolores de mujer de parto(H).
Estoy tan confundido que no oigo, tan aterrado que no veo[f].
4 Desvaría mi mente[g], el espanto[h] me sobrecoge.
El anochecer que anhelaba se me convirtió en terror(I).
5 Ponen la mesa, extienden el mantel[i], comen, beben(J).
¡Levántense, capitanes, engrasen los escudos!,
6 Porque así me ha dicho el Señor:
“Ve, pon centinela que dé aviso de lo que vea(K).
7 Cuando vea hombres montados, jinetes de dos en dos(L),
Filas de asnos, filas de camellos,
Que preste mucha atención, muchísima atención”».
8 Entonces el centinela gritó:[j]
«Oh Señor, de día yo estoy continuamente en la atalaya,
Y todas las noches permanezco en mi puesto de guardia(M).
9 Veo que vienen hombres montados, jinetes de dos en dos».
Y uno respondió: «Cayó, cayó Babilonia(N),
Y todas las imágenes de sus dioses están destrozadas sobre[k] la tierra(O)».
10 ¡Oh mi pueblo trillado y afligido[l] de mi era(P)!
Lo que he oído del Señor de los ejércitos,
Dios de Israel, les doy a conocer.
11 Oráculo[m] sobre[n] Edom[o](Q):
«Alguien sigue llamándome desde Seir(R):
“Centinela, ¿qué hora es de la noche?
Centinela, ¿qué hora es de la noche?”.
12 El centinela responde:
Viene la mañana y también la noche.
Si quieren preguntar, pregunten;
Vuelvan otra vez».
13 Oráculo[p] sobre[q] Arabia(S):
«En las espesuras de Arabia pasen[r] la noche,
Caravanas de dedanitas(T).
14 Traigan agua para el[s] sediento,
Habitantes de la tierra de Tema(U),
Salgan con pan al encuentro del fugitivo.
15 Porque han huido ante las espadas(V),
Ante la espada desnuda, ante el arco tensado
Y ante la violencia de la batalla».
16 Pues así me ha dicho el Señor: «En un año, como lo contaría un jornalero[t](W), terminará todo el esplendor de Cedar(X). 17 Y del resto del número de los arqueros(Y), los poderosos de los hijos de Cedar, quedarán pocos, porque ha hablado el Señor, Dios de Israel(Z)».
Footnotes
- Isaías 21:1 O Profecía.
- Isaías 21:1 O Carga del.
- Isaías 21:1 O país marítimo.
- Isaías 21:1 I.e. región del sur.
- Isaías 21:2 Lit. todo su.
- Isaías 21:3 O Me confunde oír, me aterra ver.
- Isaías 21:4 Lit. corazón.
- Isaías 21:4 Lit. estremecimiento.
- Isaías 21:5 O los tapices; o posiblemente, arreglan los asientos.
- Isaías 21:8 Así en los M.M.M. y en la versión siriaca; en el T.M. Y gritó como un león.
- Isaías 21:9 Lit. él ha destrozado por.
- Isaías 21:10 Lit. e hijo.
- Isaías 21:11 O Profecía.
- Isaías 21:11 O Carga de.
- Isaías 21:11 Así dice la versión gr.; heb. Duma; i.e. silencio.
- Isaías 21:13 O Profecía.
- Isaías 21:13 O Carga de.
- Isaías 21:13 O pasarán.
- Isaías 21:14 Lit. encontrar al.
- Isaías 21:16 Lit. los años de un jornalero.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation