Iov 8
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Cuvântarea lui Bildad
8 Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:
2 „Până când vrei să vorbeşti astfel
şi până când vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?
3 Oare va răsturna(A) Dumnezeu dreptul?
Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
4 Dacă fiii tăi au păcătuit(B) împotriva Lui,
i-a dat pe mâna păcatului.
5 Dar tu, dacă(C) alergi la Dumnezeu,
dacă rogi pe Cel Atotputernic,
6 dacă eşti curat şi fără prihană,
atunci, negreşit, El va veghea asupra ta
şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
7 Vechea ta propăşire va fi mică
faţă de cea de mai târziu.
Învăţăminte din păţania celor dinainte
8 Întreabă(D) pe cei din neamurile trecute
şi ia aminte la păţania părinţilor lor.
9 Căci noi(E) suntem de ieri şi nu ştim nimic,
zilele noastre pe pământ nu sunt decât o umbră.
10 Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi
şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
11 ‘Creşte papura fără baltă?
Creşte trestia fără umezeală?’
12 Fiind încă(F) verde şi fără să se taie,
ea se usucă mai repede decât toate ierburile.
13 Aşa se întâmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu,
şi nădejdea(G) celui nelegiuit va pieri.
14 Încrederea lui este zdrobită,
şi sprijinul lui este o pânză de păianjen.
15 Se bizuie(H) pe casa lui, dar nu este tare;
se prinde de ea, dar nu ţine.
16 Cum dă soarele, înverzeşte,
îşi întinde ramurile peste grădina sa,
17 îşi împleteşte rădăcinile printre pietre,
pătrunde până în ziduri.
18 Dar, dacă-l smulgi(I) din locul în care stă,
locul acesta se leapădă de el şi zice:
‘Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!’
19 Iată, aşa sunt desfătările pe care i le aduc căile vieţii lui;
apoi din(J) acelaşi pământ răsar alţii după el.
20 Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană
şi nu ocroteşte pe cei răi.
21 Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie
şi buzele cu cântări de veselie.
22 Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi(K) de ruşine,
iar cortul celor răi va pieri.”
Jòb 8
Haitian Creole Version
8 ¶ Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 ¶ Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 ¶ Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
