Ioel 2
Nouă Traducere În Limba Română
O oştire de lăcuste
2 Sunaţi din trâmbiţă în Sion!
    Daţi alarma pe muntele Meu cel sfânt!
Să tremure locuitorii ţării,
    căci vine ziua Domnului!
Este aproape
2     acea zi a întunericului şi a negurii,
        acea zi cu nori şi cu întuneric adânc!
Ca zorii care se aştern peste munţi,
    aşa vine o oştire mare şi puternică,
cum n-a mai fost vreodată din vechime
    şi nici nu va mai fi
        în veacurile care vin.
3 Focul mistuie înaintea lor,
    iar după ei arde flacăra.
Înaintea lor ţara este ca grădina Eden,
    dar după ei rămâne un deşert sterp;
        nimic nu le scapă.
4 La înfăţişare sunt precum caii
    şi aleargă ca nişte armăsari de luptă[a].
5 Vin huruind ca nişte care
    şi sar peste vârfurile munţilor;
pocnesc ca o flacără de foc
    ce mistuie pleava.
Ei sunt ca o oştire puternică,
    gata de luptă.
6 Înaintea lor tremură popoarele;
    toate feţele pălesc[b].
7 Aleargă ca nişte viteji,
    se urcă pe ziduri ca nişte războinici.
Fiecare îşi ţine drumul lui
    şi nu se abate de pe calea lui.
8 Nu se înghiontesc unii pe alţii;
    fiecare mărşăluieşte înainte.
Se năpustesc printre săgeţi[c],
    fără a rupe rândurile.
9 Năvălesc în cetate,
    aleargă pe ziduri,
se urcă pe case
    şi intră prin ferestre ca hoţul.
10 Pământul se cutremură înaintea lor,
    cerurile se zguduie,
soarele şi luna se întunecă,
    iar stelele îşi pierd strălucirea.
11 Domnul Îşi face auzit glasul
    în fruntea oştirii Sale.
Într-adevăr, numeroasă este tabăra Sa
    şi puternici sunt cei ce împlinesc Cuvântul Său!
Da, mare este ziua Domnului
    şi înfricoşătoare! Cine o poate îndura?
Chemare la pocăinţă
12 Totuşi, chiar acum, zice Domnul,
    întoarceţi-vă la Mine cu toată inima,
        cu post, cu plânset şi cu jale.
13 Sfâşiaţi-vă inimile,
    nu hainele!
Întoarceţi-vă la Domnul, Dumnezeul vostru,
    căci El este îndurător şi milostiv,
încet la mânie şi plin de dragoste,
    şi-I pare rău când trimite nenorocirea.
14 Cine ştie? Poate se va întoarce cu părere de rău
    şi va lăsa după El o binecuvântare,
un dar de mâncare şi o jertfă de băutură
    pentru Domnul, Dumnezeul vostru.
15 Sunaţi din trâmbiţă în Sion,
    hotărâţi un post,
        vestiţi o adunare sfântă!
16 Strângeţi poporul,
    sfinţiţi adunarea!
Adunaţi bătrânii,
    strângeţi copiii,
        chiar şi pe cei ce sunt alăptaţi!
Să iasă mirele din camera sa,
    şi mireasa din odaia ei.
17 Să plângă preoţii, slujitorii Domnului,
    să plângă între portic şi altar
şi să zică: «Ai milă de poporul Tău, Doamne,
    şi nu-Ţi face moştenirea de ruşine
        sau de pomină între neamuri!
De ce să se zică printre popoare:
    ‘Unde este Dumnezeul lor?’»
Răspunsul Domnului la pocăinţa poporului
18 Atunci Domnul va fi gelos pentru ţara Sa
    şi Îşi va cruţa poporul.
19 Domnul va răspunde poporului Său şi îi va zice:[d]
«Iată, vă trimit grâne, must şi ulei,
    ca să vă săturaţi cu ele;
şi nu vă voi mai face
    de batjocură între neamuri.
20 Voi îndepărta de la voi oştirea din nord,
    o voi duce într-o ţară uscată şi pustie;
avangarda ei o voi alunga spre Marea de Răsărit[e],
    iar ariergarda ei – spre Marea de Apus[f].
Duhoarea ei se va înălţa
    şi mirosul ei greu se va ridica.
Într-adevăr, El a făcut lucruri mari![g]
21     Nu te teme, pământule,
        ci bucură-te şi veseleşte-te!
Într-adevăr, Domnul a făcut lucruri mari!
22     Nu vă temeţi, animale ale câmpului,
        căci păşunile pustiei au înverzit.
Pomii îşi dau rodul,
    iar smochinul şi via îşi dau belşugul.
23 Bucuraţi-vă, copii ai Sionului,
    veseliţi-vă în Domnul, Dumnezeul vostru,
căci El, în dreptatea Lui,
    v-a dat ploaie timpurie[h],
El v-a turnat ploaie din belşug,
    ploaie timpurie şi târzie[i], ca odinioară.
24 Ariile de treierat vor fi pline de grâne,
    iar linurile se vor revărsa de must şi de ulei.
25 Vă voi răsplăti astfel pentru anii
pe care i-au mâncat lăcustele Arbe,
Ielek, Hasil şi Gazam,[j]
    oştirea Mea cea mare pe care am trimis-o împotriva voastră.
26 Veţi mânca din belşug şi vă veţi sătura,
    şi veţi lăuda Numele Domnului, Dumnezeul vostru,
        Care a făcut minuni pentru voi.
Poporul Meu nu va mai fi niciodată făcut de ruşine.
27 Veţi şti astfel că Eu sunt în mijlocul lui Israel
    şi că Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru
        şi nu este altul.
Poporul Meu nu va mai fi făcut niciodată de ruşine.
Ziua Domnului
28 După aceea,
    voi turna Duhul Meu peste orice făptură.
Fiii şi fiicele voastre vor profeţi,
    bătrânii voştri vor visa visuri,
        iar tinerii voştri vor avea viziuni!
29 Chiar şi peste slujitori şi slujitoare
    voi turna din Duhul Meu în acele zile.
30 Voi face semne în cer
    şi pe pământ,
        sânge, foc şi coloane de fum.
31 Soarele se va preface în întuneric,
    iar luna în sânge,
        înainte să vină ziua cea mare şi înspăimântătoare a Domnului.»
32 Atunci oricine va chema Numele Domnului
    va fi mântuit!
Căci pe muntele Sion şi în Ierusalim
    va fi mântuirea,
        aşa cum a zis Domnul,
şi printre supravieţuitorii
    pe care îi cheamă Domnul[k].
Footnotes
- Ioel 2:4 Sau: precum cavaleria
- Ioel 2:6 Sensul termenului ebraic este nesigur
- Ioel 2:8 Sensul termenului ebraic este nesigur
- Ioel 2:19 Sau: Domnul a fost gelos pentru ţara Sa / şi Şi-a cruţat poporul. / 19 Domnul i-a răspuns poporului Său şi i-a zis:
- Ioel 2:20 Marea Moartă
- Ioel 2:20 Marea Mediterană
- Ioel 2:20 Sau: se va ridica. / Într-adevăr, ea (cu referire la oştire) a făcut lucruri mari
- Ioel 2:23 Sau: v-a dat învăţătorul pentru dreptate (care să vă înveţe dreptatea); probabil un joc de cuvinte intenţionat între moreh (învăţător) şi yoreh (ploaie timpurie)
- Ioel 2:23 Sau: ploaie tomnatică şi primăveratică, sezonul ploios în Canaan începând în octombrie şi sfârşindu-se în aprilie
- Ioel 2:25 Vezi nota de la 1:4
- Ioel 2:32 Sau: Domnul, iar printre supravieţuitori / vor fi cei pe care îi cheamă Domnul.
Ioel 2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Îndemn la pocăinţă
2 „Sunaţi(A) din trâmbiţă în Sion! Sunaţi(B) în gura mare pe muntele Meu cel sfânt, ca să tremure toţi locuitorii ţării. Căci vine ziua Domnului(C), este aproape!” 2 O zi de întuneric(D) şi negură mare, o zi de nori şi de întunecime. Ca zorile dimineţii se întinde peste munţi un popor mare(E) şi puternic, cum(F) n-a mai fost din veac şi nici în vremurile viitoare nu va mai fi. 3 Arde focul(G) înaintea lui şi pâlpâie flacăra după el. Înaintea lui, ţara era ca o grădină a Edenului(H) şi după el(I) este un pustiu sterp; nimic nu-i scapă. 4 Parcă(J) sunt nişte cai şi aleargă ca nişte călăreţi. 5 Vin uruind(K) ca nişte care pe munţi şi pârâie ca o flacără de foc când mistuie miriştea; par o puternică oştire(L), gata de luptă. 6 Tremură popoarele înaintea lor şi toate feţele îngălbenesc(M). 7 Aleargă ca nişte războinici, se suie pe ziduri ca nişte războinici, fiecare îşi vede de drumul lui şi nu se abate din cărarea lui. 8 Nu se împing unii pe alţii, fiecare ţine şirul, se năpustesc prin săgeţi şi nu se opresc din mers. 9 Se răspândesc în cetate, aleargă pe ziduri, se suie pe case şi intră(N) pe ferestre ca un hoţ(O). 10 Înaintea lor se cutremură pământul(P), se zguduie cerurile, soarele(Q) şi luna se întunecă şi stelele îşi pierd lumina. 11 Domnul(R) face să tune glasul Lui înaintea oştirii Sale(S), căci tabăra Lui este foarte mare şi cel ce împlineşte cuvântul este puternic(T). Dar mare este ziua Domnului(U) şi foarte înfricoşată. Cine(V) o poate suferi? 12 „Dar chiar acum, zice Domnul, întoarceţi-vă(W) la Mine cu toată inima, cu post, cu plânset şi bocet!” 13 Sfâşiaţi-vă inimile(X), nu hainele(Y), şi întoarceţi-vă la Domnul, Dumnezeul vostru. Căci El este milostiv(Z) şi plin de îndurare, îndelung răbdător şi bogat în bunătate şi-I pare rău de relele pe care le trimite. 14 Cine ştie(AA) dacă nu Se va întoarce şi nu Se va căi? Cine ştie dacă nu va lăsa după El o binecuvântare(AB), daruri de mâncare(AC) şi jertfe de băutură pentru Domnul, Dumnezeul vostru? 15 Sunaţi(AD) cu trâmbiţa în Sion! Vestiţi(AE) un post, chemaţi o adunare de sărbătoare! 16 Strângeţi poporul, ţineţi o adunare sfântă(AF)! Aduceţi(AG) pe bătrâni, strângeţi(AH) copiii şi chiar pruncii de la ţâţă! Să iasă(AI) mirele din cămara lui şi mireasa din odaia ei! 17 Preoţii, slujitorii Domnului, să plângă între tindă(AJ) şi altar şi să zică: „Doamne, îndură-Te(AK) de poporul Tău! Nu da de ocară moştenirea Ta, n-o face de batjocura popoarelor! Pentru ce(AL) să se zică printre neamuri: ‘Unde este Dumnezeul lor?’ ”
Făgăduinţe
18 Domnul a fost plin de râvnă(AM) pentru ţara Lui şi S-a îndurat(AN) de poporul Său. 19 Domnul a răspuns şi a zis poporului Său: „Iată, vă trimit(AO) grâu, must şi untdelemn proaspăt, ca să vă săturaţi de ele, şi nu vă voi mai face de ocară între neamuri. 20 Voi(AP) depărta de la voi pe vrăjmaşul de la miazănoapte(AQ), îl voi izgoni spre un pământ fără apă şi pustiu, îi voi împinge partea dinainte a oştirii lui în(AR) marea de răsărit şi coada oştirii în marea de apus(AS), iar duhoarea lui se va ridica în sus şi mirosul lui de putregai se va înălţa în văzduh, căci s-a crezut grozav. 21 Nu te teme, pământule, ci bucură-te şi veseleşte-te, căci Domnul face lucruri mari! 22 Nu vă temeţi, fiare de pe câmp(AT), căci izlazurile(AU) pustiei iarăşi vor înverzi, pomii îşi vor da roadele, smochinul şi viţa îşi vor da rodul lor. 23 Şi voi, copii ai Sionului, bucuraţi-vă şi veseliţi-vă(AV) în Domnul, Dumnezeul vostru, căci El vă va da(AW) ploaie la vreme(AX), vă va trimite ploaie timpurie şi târzie, ca odinioară. 24 Ariile se vor umple de grâu, vor geme tocitoarele şi teascurile de must şi de untdelemn, 25 vă voi răsplăti astfel anii pe care(AY) i-au mâncat lăcustele Arbeh, Ielec, Hasil şi Gazam, oştirea Mea cea mare pe care am trimis-o împotriva voastră. 26 Veţi mânca(AZ) şi vă veţi sătura, şi veţi lăuda Numele Domnului, Dumnezeului vostru, care va face minuni cu voi şi poporul Meu niciodată nu va mai fi de ocară! 27 Şi veţi şti(BA) că Eu sunt în mijlocul(BB) lui Israel, că Eu sunt(BC) Domnul, Dumnezeul vostru, şi nu este altul afară de Mine. Şi poporul Meu niciodată nu va mai fi de ocară. 28 După aceea(BD), voi turna(BE) Duhul Meu peste orice făptură; fiii(BF) şi fiicele(BG) voastre vor proroci, bătrânii voştri vor visa visuri şi tinerii voştri vor avea vedenii. 29 Chiar şi peste robi şi peste roabe(BH) voi turna Duhul Meu în zilele acelea. 30 Voi face să se vadă semne(BI) în ceruri şi pe pământ: sânge, foc şi stâlpi de fum; 31 soarele(BJ) se va preface în întuneric şi luna, în sânge înainte(BK) de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată. 32 Atunci, oricine(BL) va chema Numele Domnului va fi mântuit. Căci mântuirea va fi pe Muntele Sionului(BM) şi la Ierusalim, cum a făgăduit Domnul, şi între cei rămaşi(BN) pe care-i va chema Domnul.
Joel 2
King James Version
2 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the Lord cometh, for it is nigh at hand;
2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
11 And the Lord shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible; and who can abide it?
12 Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the Lord your God?
15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
17 Let the priests, the ministers of the Lord, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Lord, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
18 Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
19 Yea, the Lord will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
24 And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord come.
32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.
Joel 2
Douay-Rheims 1899 American Edition
2 Blow ye the trumpet in Sion, sound an alarm in my holy mountain, let all the inhabitants of the land tremble: because the day of the Lord cometh, because it is nigh at hand,
2 A day of darkness, and of gloominess, a day of clouds and whirlwinds: a numerous and strong people as the morning spread upon the mountains: the like to it hath not been from the beginning, nor shall be after it even to the years of generation and generation.
3 Before the face thereof a devouring fire, and behind it a burning flame: the land is like a garden of pleasure before it, and behind it a desolate wilderness, neither is there any one that can escape it.
4 The appearance of them is as the appearance of horses, and they shall run like horsemen.
5 They shall leap like the noise of chariots upon the tops of mountains, like the noise of a flame of fire devouring the stubble, as a strong people prepared to battle.
6 At their presence the people shall be in grievous pains: all faces shall be made like a kettle.
7 They shall run like valiant men: like men of war they shall scale the wall: the men shall march every one on his way, and they shall not turn aside from their ranks.
8 No one shall press upon his brother: they shall walk every one in his path: yea, and they shall fall through the windows, and shall take no harm.
9 They shall enter into the city: they shall run upon the wall, they shall climb up the houses, they shall come in at the windows as a thief.
10 At their presence the earth hath trembled, the heavens are moved: the sun and moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.
11 And the Lord hath uttered his voice before the face of his army: for his armies are exceeding great, for they are strong and execute his word: for the day of the Lord is great and very terrible: and who can stand it?
12 Now therefore saith the Lord: Be converted to me with all your heart, in fasting, and in weeping, and in mourning.
13 And rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for he is gracious and merciful, patient and rich in mercy, and ready to repent of the evil.
14 Who knoweth but he will return, and forgive, and leave a blessing behind him, sacrifice and libation to the Lord your God?
15 Blow the trumpet in Sion, sanctify a fast, call a solemn assembly,
16 Gather together the people, sanctify the church, assemble the ancients, gather together the little ones, and them that suck at the breasts: let the bridegroom go forth from his bed, and the bride out of her bride chamber.
17 Between the porch and the altar the priests the Lord's ministers shall weep, and shall say: Spare, O Lord, spare thy people: and give not thy inheritance to reproach, that the heathen should rule over them. Why should they say among the nations: Where is their God?
18 The Lord hath been zealous for his land, and hath spared his people.
19 And the Lord answered and said to his people: Behold I will send you corn, and wine, and oil, and you shall be filled with them: and I will no more make you a reproach among the nations.
20 And I will remove far off from you the northern enemy: and I will drive him into a land unpassable, and desert, with his face towards the east sea, and his hinder part towards the utmost sea: and his stench shall ascend, and his rottenness shall go up, because he hath done proudly.
21 Fear not, O land, be glad and rejoice: for the Lord hath done great things.
22 Fear not, ye beasts of the fields: for the beautiful places of the wilderness are sprung, for the tree hath brought forth its fruit, the fig tree, and the vine have yielded their strength.
23 And you, O children of Sion, rejoice, and be joyful in the Lord your God: because he hath given you a teacher of justice, and he will make the early and the latter rain to come down to you as in the beginning.
24 And the floors shall be filled with wheat, and the presses shall overflow with wine and oil.
25 And I will restore to you the ears which the locust, and the bruchus, and the mildew, and the palmerworm have eaten; my great host which I sent upon you.
26 And you shall eat in plenty, and shall be filled: and you shall praise the name of the Lord your God, who hath done wonders with you, and my people shall not be confounded for ever.
27 And you shall know that I am in the midst of Israel: and I am the Lord your God, and there is none besides: and my people shall not be confounded for ever.
28 And it shall come to pass after this, that I will pour out my spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy: your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.
29 Moreover upon my servants and handmaids in those days I will pour forth my spirit.
30 And I will shew wonders in heaven; and in earth, blood, and fire, and vapour of smoke.
31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood: before the great and dreadful day of the Lord doth come.
32 And it shall come to pass, that every one that shall call upon the name of the Lord shall be saved: for in mount Sion, and in Jerusalem shall be salvation, as the Lord hath said, and in the residue whom the Lord shall call.
Joel 2
New International Version
An Army of Locusts
Let all who live in the land tremble,
    for the day of the Lord(D) is coming.
It is close at hand(E)—
2     a day of darkness(F) and gloom,(G)
    a day of clouds(H) and blackness.(I)
Like dawn spreading across the mountains
    a large and mighty army(J) comes,
such as never was in ancient times(K)
    nor ever will be in ages to come.
3 Before them fire(L) devours,
    behind them a flame blazes.
Before them the land is like the garden of Eden,(M)
    behind them, a desert waste(N)—
    nothing escapes them.
4 They have the appearance of horses;(O)
    they gallop along like cavalry.
5 With a noise like that of chariots(P)
    they leap over the mountaintops,
like a crackling fire(Q) consuming stubble,
    like a mighty army drawn up for battle.
6 At the sight of them, nations are in anguish;(R)
    every face turns pale.(S)
7 They charge like warriors;(T)
    they scale walls like soldiers.
They all march in line,(U)
    not swerving(V) from their course.
8 They do not jostle each other;
    each marches straight ahead.
They plunge through defenses
    without breaking ranks.
9 They rush upon the city;
    they run along the wall.
They climb into the houses;(W)
    like thieves they enter through the windows.(X)
10 Before them the earth shakes,(Y)
    the heavens tremble,(Z)
the sun and moon are darkened,(AA)
    and the stars no longer shine.(AB)
11 The Lord(AC) thunders(AD)
    at the head of his army;(AE)
his forces are beyond number,
    and mighty is the army that obeys his command.
The day of the Lord is great;(AF)
    it is dreadful.
    Who can endure it?(AG)
Rend Your Heart
12 “Even now,” declares the Lord,
    “return(AH) to me with all your heart,(AI)
    with fasting and weeping and mourning.”
13 Rend your heart(AJ)
    and not your garments.(AK)
Return(AL) to the Lord your God,
    for he is gracious and compassionate,(AM)
slow to anger and abounding in love,(AN)
    and he relents from sending calamity.(AO)
14 Who knows? He may turn(AP) and relent(AQ)
    and leave behind a blessing(AR)—
grain offerings and drink offerings(AS)
    for the Lord your God.
15 Blow the trumpet(AT) in Zion,(AU)
    declare a holy fast,(AV)
    call a sacred assembly.(AW)
16 Gather the people,
    consecrate(AX) the assembly;
bring together the elders,(AY)
    gather the children,
    those nursing at the breast.
Let the bridegroom(AZ) leave his room
    and the bride her chamber.
17 Let the priests, who minister(BA) before the Lord,
    weep(BB) between the portico and the altar.(BC)
Let them say, “Spare your people, Lord.
    Do not make your inheritance an object of scorn,(BD)
    a byword(BE) among the nations.
Why should they say among the peoples,
    ‘Where is their God?(BF)’”
The Lord’s Answer
19 The Lord replied[a] to them:
“I am sending you grain, new wine(BI) and olive oil,(BJ)
    enough to satisfy you fully;(BK)
never again will I make you
    an object of scorn(BL) to the nations.
20 “I will drive the northern horde(BM) far from you,
    pushing it into a parched and barren land;
its eastern ranks will drown in the Dead Sea
    and its western ranks in the Mediterranean Sea.
And its stench(BN) will go up;
    its smell will rise.”
Surely he has done great things!
21     Do not be afraid,(BO) land of Judah;
    be glad and rejoice.(BP)
Surely the Lord has done great things!(BQ)
22     Do not be afraid, you wild animals,
    for the pastures in the wilderness are becoming green.(BR)
The trees are bearing their fruit;
    the fig tree(BS) and the vine(BT) yield their riches.(BU)
23 Be glad, people of Zion,
    rejoice(BV) in the Lord your God,
for he has given you the autumn rains
    because he is faithful.(BW)
He sends you abundant showers,(BX)
    both autumn(BY) and spring rains,(BZ) as before.
24 The threshing floors will be filled with grain;
    the vats will overflow(CA) with new wine(CB) and oil.
25 “I will repay you for the years the locusts(CC) have eaten(CD)—
    the great locust and the young locust,
    the other locusts and the locust swarm[b]—
my great army(CE) that I sent among you.
26 You will have plenty to eat, until you are full,(CF)
    and you will praise(CG) the name of the Lord your God,
    who has worked wonders(CH) for you;
never again will my people be shamed.(CI)
27 Then you will know(CJ) that I am in Israel,
    that I am the Lord(CK) your God,
    and that there is no other;
never again will my people be shamed.(CL)
The Day of the Lord
28 “And afterward,
    I will pour out my Spirit(CM) on all people.(CN)
Your sons and daughters will prophesy,(CO)
    your old men will dream dreams,(CP)
    your young men will see visions.
29 Even on my servants,(CQ) both men and women,
    I will pour out my Spirit in those days.(CR)
30 I will show wonders in the heavens(CS)
    and on the earth,(CT)
    blood and fire and billows of smoke.
31 The sun will be turned to darkness(CU)
    and the moon to blood
    before the coming of the great and dreadful day of the Lord.(CV)
32 And everyone who calls
    on the name of the Lord(CW) will be saved;(CX)
for on Mount Zion(CY) and in Jerusalem
    there will be deliverance,(CZ)
    as the Lord has said,
even among the survivors(DA)
    whom the Lord calls.[c](DB)
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

