Ioel 2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Îndemn la pocăinţă
2 „Sunaţi(A) din trâmbiţă în Sion! Sunaţi(B) în gura mare pe muntele Meu cel sfânt, ca să tremure toţi locuitorii ţării. Căci vine ziua Domnului(C), este aproape!” 2 O zi de întuneric(D) şi negură mare, o zi de nori şi de întunecime. Ca zorile dimineţii se întinde peste munţi un popor mare(E) şi puternic, cum(F) n-a mai fost din veac şi nici în vremurile viitoare nu va mai fi. 3 Arde focul(G) înaintea lui şi pâlpâie flacăra după el. Înaintea lui, ţara era ca o grădină a Edenului(H) şi după el(I) este un pustiu sterp; nimic nu-i scapă. 4 Parcă(J) sunt nişte cai şi aleargă ca nişte călăreţi. 5 Vin uruind(K) ca nişte care pe munţi şi pârâie ca o flacără de foc când mistuie miriştea; par o puternică oştire(L), gata de luptă. 6 Tremură popoarele înaintea lor şi toate feţele îngălbenesc(M). 7 Aleargă ca nişte războinici, se suie pe ziduri ca nişte războinici, fiecare îşi vede de drumul lui şi nu se abate din cărarea lui. 8 Nu se împing unii pe alţii, fiecare ţine şirul, se năpustesc prin săgeţi şi nu se opresc din mers. 9 Se răspândesc în cetate, aleargă pe ziduri, se suie pe case şi intră(N) pe ferestre ca un hoţ(O). 10 Înaintea lor se cutremură pământul(P), se zguduie cerurile, soarele(Q) şi luna se întunecă şi stelele îşi pierd lumina. 11 Domnul(R) face să tune glasul Lui înaintea oştirii Sale(S), căci tabăra Lui este foarte mare şi cel ce împlineşte cuvântul este puternic(T). Dar mare este ziua Domnului(U) şi foarte înfricoşată. Cine(V) o poate suferi? 12 „Dar chiar acum, zice Domnul, întoarceţi-vă(W) la Mine cu toată inima, cu post, cu plânset şi bocet!” 13 Sfâşiaţi-vă inimile(X), nu hainele(Y), şi întoarceţi-vă la Domnul, Dumnezeul vostru. Căci El este milostiv(Z) şi plin de îndurare, îndelung răbdător şi bogat în bunătate şi-I pare rău de relele pe care le trimite. 14 Cine ştie(AA) dacă nu Se va întoarce şi nu Se va căi? Cine ştie dacă nu va lăsa după El o binecuvântare(AB), daruri de mâncare(AC) şi jertfe de băutură pentru Domnul, Dumnezeul vostru? 15 Sunaţi(AD) cu trâmbiţa în Sion! Vestiţi(AE) un post, chemaţi o adunare de sărbătoare! 16 Strângeţi poporul, ţineţi o adunare sfântă(AF)! Aduceţi(AG) pe bătrâni, strângeţi(AH) copiii şi chiar pruncii de la ţâţă! Să iasă(AI) mirele din cămara lui şi mireasa din odaia ei! 17 Preoţii, slujitorii Domnului, să plângă între tindă(AJ) şi altar şi să zică: „Doamne, îndură-Te(AK) de poporul Tău! Nu da de ocară moştenirea Ta, n-o face de batjocura popoarelor! Pentru ce(AL) să se zică printre neamuri: ‘Unde este Dumnezeul lor?’ ”
Făgăduinţe
18 Domnul a fost plin de râvnă(AM) pentru ţara Lui şi S-a îndurat(AN) de poporul Său. 19 Domnul a răspuns şi a zis poporului Său: „Iată, vă trimit(AO) grâu, must şi untdelemn proaspăt, ca să vă săturaţi de ele, şi nu vă voi mai face de ocară între neamuri. 20 Voi(AP) depărta de la voi pe vrăjmaşul de la miazănoapte(AQ), îl voi izgoni spre un pământ fără apă şi pustiu, îi voi împinge partea dinainte a oştirii lui în(AR) marea de răsărit şi coada oştirii în marea de apus(AS), iar duhoarea lui se va ridica în sus şi mirosul lui de putregai se va înălţa în văzduh, căci s-a crezut grozav. 21 Nu te teme, pământule, ci bucură-te şi veseleşte-te, căci Domnul face lucruri mari! 22 Nu vă temeţi, fiare de pe câmp(AT), căci izlazurile(AU) pustiei iarăşi vor înverzi, pomii îşi vor da roadele, smochinul şi viţa îşi vor da rodul lor. 23 Şi voi, copii ai Sionului, bucuraţi-vă şi veseliţi-vă(AV) în Domnul, Dumnezeul vostru, căci El vă va da(AW) ploaie la vreme(AX), vă va trimite ploaie timpurie şi târzie, ca odinioară. 24 Ariile se vor umple de grâu, vor geme tocitoarele şi teascurile de must şi de untdelemn, 25 vă voi răsplăti astfel anii pe care(AY) i-au mâncat lăcustele Arbeh, Ielec, Hasil şi Gazam, oştirea Mea cea mare pe care am trimis-o împotriva voastră. 26 Veţi mânca(AZ) şi vă veţi sătura, şi veţi lăuda Numele Domnului, Dumnezeului vostru, care va face minuni cu voi şi poporul Meu niciodată nu va mai fi de ocară! 27 Şi veţi şti(BA) că Eu sunt în mijlocul(BB) lui Israel, că Eu sunt(BC) Domnul, Dumnezeul vostru, şi nu este altul afară de Mine. Şi poporul Meu niciodată nu va mai fi de ocară. 28 După aceea(BD), voi turna(BE) Duhul Meu peste orice făptură; fiii(BF) şi fiicele(BG) voastre vor proroci, bătrânii voştri vor visa visuri şi tinerii voştri vor avea vedenii. 29 Chiar şi peste robi şi peste roabe(BH) voi turna Duhul Meu în zilele acelea. 30 Voi face să se vadă semne(BI) în ceruri şi pe pământ: sânge, foc şi stâlpi de fum; 31 soarele(BJ) se va preface în întuneric şi luna, în sânge înainte(BK) de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată. 32 Atunci, oricine(BL) va chema Numele Domnului va fi mântuit. Căci mântuirea va fi pe Muntele Sionului(BM) şi la Ierusalim, cum a făgăduit Domnul, şi între cei rămaşi(BN) pe care-i va chema Domnul.
Joel 2
English Standard Version
The Day of the Lord
2 (A)Blow a trumpet in (B)Zion;
sound an alarm on (C)my holy mountain!
Let all the inhabitants of the land tremble,
for (D)the day of the Lord is coming; it is near,
2 (E)a day of darkness and gloom,
(F)a day of clouds and thick darkness!
Like blackness there is spread upon the mountains
(G)a great and powerful people;
(H)their like has never been before,
nor will be again after them
through the years of all generations.
3 (I)Fire devours before them,
and behind them a flame burns.
The land is like (J)the garden of Eden before them,
but (K)behind them a desolate wilderness,
and nothing escapes them.
4 (L)Their appearance is like the appearance of horses,
and like war horses they run.
5 (M)As with the rumbling of chariots,
they leap on the tops of the mountains,
like the crackling of (N)a flame of fire
devouring the stubble,
(O)like a powerful army
drawn up for battle.
6 Before them peoples are in anguish;
(P)all faces grow pale.
7 Like warriors they charge;
like soldiers they scale the wall.
They march each on his way;
they do not swerve from their paths.
8 They do not jostle one another;
(Q)each marches in his path;
they burst through the weapons
and are not halted.
9 (R)They leap upon the city,
they run upon the walls,
(S)they climb up into the houses,
(T)they enter through the windows (U)like a thief.
10 (V)The earth quakes before them;
the heavens tremble.
(W)The sun and the moon are darkened,
and the stars withdraw their shining.
11 (X)The Lord utters his voice
before (Y)his army,
for his camp is exceedingly great;
(Z)he who executes his word is powerful.
(AA)For the day of the Lord is (AB)great and very awesome;
(AC)who can endure it?
Return to the Lord
12 “Yet even now,” declares the Lord,
(AD)“return to me with all your heart,
(AE)with fasting, with weeping, and with mourning;
13 and (AF)rend your hearts and not (AG)your garments.”
Return to the Lord your God,
(AH)for he is gracious and merciful,
slow to anger, and abounding in steadfast love;
(AI)and he relents over disaster.
14 (AJ)Who knows whether he will not turn and relent,
and (AK)leave a blessing behind him,
(AL)a grain offering and a drink offering
for the Lord your God?
15 (AM)Blow the trumpet in Zion;
(AN)consecrate a fast;
call a solemn assembly;
16 gather the people.
(AO)Consecrate the congregation;
assemble the elders;
(AP)gather the children,
even nursing infants.
(AQ)Let the bridegroom leave his room,
and the bride her chamber.
17 (AR)Between the (AS)vestibule and the (AT)altar
(AU)let the priests, the ministers of the Lord, weep
and say, “Spare your people, O Lord,
and make not your heritage a reproach,
a byword among the nations.[a]
(AV)Why should they say among the peoples,
‘Where is their God?’”
The Lord Had Pity
18 (AW)Then the Lord became jealous for his land
(AX)and had pity on his people.
19 The Lord answered and said to his people,
“Behold, (AY)I am sending to you
grain, wine, and oil,
(AZ)and you will be satisfied;
and I will no more make you
a reproach among the nations.
20 “I will remove the northerner far from you,
and drive him into a parched and desolate land,
his vanguard[b] into (BA)the eastern sea,
and his rear guard[c] into (BB)the western sea;
(BC)the stench and foul smell of him will rise,
for he has done great things.
21 “Fear not, O land;
be glad and rejoice,
for (BD)the Lord has done great things!
22 Fear not, (BE)you beasts of the field,
for (BF)the pastures of the wilderness are green;
(BG)the tree bears its fruit;
the fig tree and (BH)vine give their full yield.
23 (BI)“Be glad, O children of Zion,
and (BJ)rejoice in the Lord your God,
for he has given (BK)the early rain for your vindication;
he has poured down for you abundant rain,
(BL)the early and (BM)the latter rain, as before.
24 “The threshing floors shall be full of grain;
the vats shall overflow with wine and oil.
25 I will restore[d] to you the years
that (BN)the swarming locust has eaten,
(BO)the hopper, (BP)the destroyer, and (BQ)the cutter,
(BR)my great army, which I sent among you.
26 (BS)“You shall eat in plenty and be satisfied,
and praise the name of the Lord your God,
who has dealt wondrously with you.
And my people (BT)shall never again be put to shame.
27 (BU)You shall know that I am (BV)in the midst of Israel,
and that (BW)I am the Lord your God (BX)and there is none else.
And my people (BY)shall never again be put to shame.
The Lord Will Pour Out His Spirit
28 [e] (BZ)“And it shall come to pass afterward,
that (CA)I will pour out my Spirit on all flesh;
(CB)your sons and (CC)your daughters shall prophesy,
your old men shall dream dreams,
and your young men shall see visions.
29 (CD)Even on the male and female servants
in those days I will pour out my Spirit.
30 “And I will show (CE)wonders in the heavens and (CF)on the earth, blood and fire and columns of smoke. 31 (CG)The sun shall be turned to darkness, (CH)and the moon to blood, (CI)before the great and awesome day of the Lord comes. 32 And it shall come to pass that (CJ)everyone who calls on the name of the Lord shall be saved. (CK)For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the Lord has said, and among (CL)the survivors shall be those whom the Lord calls.
Joel 2
King James Version
2 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the Lord cometh, for it is nigh at hand;
2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
11 And the Lord shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible; and who can abide it?
12 Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the Lord your God?
15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
17 Let the priests, the ministers of the Lord, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Lord, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
18 Then will the Lord be jealous for his land, and pity his people.
19 Yea, the Lord will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
24 And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the Lord your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord come.
32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

