Add parallel Print Page Options

40 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:

Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.

Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?

Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?

Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.

Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.

Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.

Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.

Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.

10 Ecce behemoth quem feci tecum, foenum quasi bos comedet.

11 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.

12 Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.

13 Ossa ejus velut fistulae aeris; cartilago illius quasi laminae ferreae.

14 Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.

15 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.

16 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.

17 Protegunt umbrae umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.

18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.

19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

20 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?

21 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?

22 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?

23 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?

24 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?

25 Concident eum amici? divident illum negotiatores?

26 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?

27 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.

28 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.

約伯在 神面前謙卑自己

40 耶和華又對約伯說:

“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?

責備 神的,回答這個問題吧。”

於是約伯回答耶和華說:

“我是微小的,可以回答你甚麼呢?

我只好用手掩口。

這說了一次,不再回答;

說了二次就不再說。”

耶和華再教訓約伯

於是耶和華從旋風中回答約伯說:

“你要如勇士束腰,

我要問你,你要告訴我。

你怎能廢棄我所審斷的?

怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?

你有 神那樣的膀臂嗎?

你能用他那樣的聲音打雷嗎?

10 你當以莊嚴與尊貴為裝飾,

以尊榮與威嚴為衣服。

11 要倒盡你忿激的怒氣,

觀看所有驕傲的人,使他們降卑。

12 觀看所有驕傲的人,把他制伏,

把惡人踐踏在他們的地方,

13 把他們一起掩藏在塵土裡,

把他們本人捆綁在隱密處。

14 這樣,我就要向你承認,

你的右手能拯救你。

 神創造河馬

15 你看看河馬吧,

我造牠像造你一樣,

牠吃草如牛一般。

16 你看,牠的力量在腰間,

牠的能力在肚腹的肌肉上,

17 牠挺直尾巴硬如香柏樹,

牠大腿的筋虬結在一起,

18 牠的骨頭仿佛銅管,

牠的骨幹好像鐵棍。

19 牠在 神所造的事工中居首(“牠在 神所造的事工中居首”直譯作“牠在 神的工作中居首”),

只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。

20 群山為牠生出食物,

田野的百獸都在那裡玩耍。

21 牠躺在蓮葉之下,

躺在蘆葦叢中與泥澤之間;

22 蓮葉的陰影遮蔽牠,

溪旁的白楊樹環繞牠。

23 江河氾濫,牠毫不慌張,

約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。

24 牠警覺的時候誰能捉拿牠?

誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”

40 耶和华又对约伯说:
“强辩者岂可与全能者争论?
与上帝辩驳的人请作出答复。”

约伯回答耶和华说:
“我这样卑微,怎能答复你?
我只有用手掩口。
我说了一次,不能答复;
说了两次,不敢再说。”

耶和华从旋风中对约伯说:
“你要像勇士一样束腰备战,
我来提问,你来回答。
你要推翻我的公义,
归罪于我而自以为义吗?
你有上帝那样的臂膀吗?
你能像祂那样发出雷鸣吗?
10 请展示你的荣耀和光辉,
披上你的尊荣和威严;
11 发泄你满腔的怒火,
鉴察骄傲者,贬抑他;
12 鉴察骄傲者,制服他,
将恶人原地践踏;
13 将他们一起埋进尘土,
藏入幽冥。
14 这样,我就承认你的右手能拯救自己。

15 “你看河马,
它和你都是我造的,
它像牛一样吃草。
16 你看它腰间的气力,
它腹部肌肉的力量。
17 它尾巴挺直如香柏树,
大腿的筋紧密相连,
18 骨头如铜管,
四肢像铁棍。
19 它是上帝创造的杰作,
创造主赐给它利刃[a]
20 群山供应它食物,
百兽在那里玩耍。
21 它躺在莲叶之下,
藏在泥沼的芦苇间,
22 莲叶为它遮荫,
溪畔的柳树环绕它。
23 河水泛滥,它不惊惧;
约旦河涨到它口边,它也无忧。
24 谁能在它警觉时捕捉它,
或用钩子穿透它的鼻子?

Footnotes

  1. 40:19 创造主赐给它利刃”或译“只有创造主能持利刃接近它”。

40 The Lord said to Job:(A)

“Will the one who contends with the Almighty(B) correct him?(C)
    Let him who accuses God answer him!”(D)

Then Job answered the Lord:

“I am unworthy(E)—how can I reply to you?
    I put my hand over my mouth.(F)
I spoke once, but I have no answer(G)
    twice, but I will say no more.”(H)

Then the Lord spoke to Job out of the storm:(I)

“Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.(J)

“Would you discredit my justice?(K)
    Would you condemn me to justify yourself?(L)
Do you have an arm like God’s,(M)
    and can your voice(N) thunder like his?(O)
10 Then adorn yourself with glory and splendor,
    and clothe yourself in honor and majesty.(P)
11 Unleash the fury of your wrath,(Q)
    look at all who are proud and bring them low,(R)
12 look at all who are proud(S) and humble them,(T)
    crush(U) the wicked where they stand.
13 Bury them all in the dust together;(V)
    shroud their faces in the grave.(W)
14 Then I myself will admit to you
    that your own right hand can save you.(X)

15 “Look at Behemoth,
    which I made(Y) along with you
    and which feeds on grass like an ox.(Z)
16 What strength(AA) it has in its loins,
    what power in the muscles of its belly!(AB)
17 Its tail sways like a cedar;
    the sinews of its thighs are close-knit.(AC)
18 Its bones are tubes of bronze,
    its limbs(AD) like rods of iron.(AE)
19 It ranks first among the works of God,(AF)
    yet its Maker(AG) can approach it with his sword.(AH)
20 The hills bring it their produce,(AI)
    and all the wild animals play(AJ) nearby.(AK)
21 Under the lotus plants it lies,
    hidden among the reeds(AL) in the marsh.(AM)
22 The lotuses conceal it in their shadow;
    the poplars by the stream(AN) surround it.
23 A raging river(AO) does not alarm it;
    it is secure, though the Jordan(AP) should surge against its mouth.
24 Can anyone capture it by the eyes,
    or trap it and pierce its nose?(AQ)