Add parallel Print Page Options

Vântul(A) suflă încotro vrea şi-i auzi vuietul, dar nu ştii de unde vine, nici încotro merge. Tot aşa este cu oricine este născut din Duhul.” Nicodim I-a zis: „Cum(B) se poate face aşa ceva?” 10 Isus i-a răspuns: „Tu eşti învăţătorul lui Israel şi nu pricepi aceste lucruri?

Read full chapter

Vântul[a] suflă încotro vrea şi-i auzi vuietul, dar nu ştii de unde vine şi unde se duce. Tot aşa se întâmplă cu oricine este născut din Duhul.

Nicodim L-a întrebat:

– Cum se pot întâmpla aceste lucruri?

10 Isus i-a răspuns:

– Tu eşti învăţătorul lui Israel şi nu înţelegi aceste lucruri?!

Read full chapter

Footnotes

  1. Ioan 3:8 Posibil o ambiguitate intenţionată, deoarece termenul grecesc poate fi tradus şi cu Duhul

The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”[a](A)

“How can this be?”(B) Nicodemus asked.

10 “You are Israel’s teacher,”(C) said Jesus, “and do you not understand these things?

Read full chapter

Footnotes

  1. John 3:8 The Greek for Spirit is the same as that for wind.

The wind[a] blows all around us as if it has a will of its own; we feel and hear it, but we do not understand where it has come from or where it will end up. Life in the Spirit is as if it were the wind of God.

Nicodemus: I still do not understand how this can be.

Jesus: 10 Your responsibility is to instruct Israel in matters of faith, but you do not comprehend the necessity of life in the Spirit?

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:8 “Wind” and “spirit” are the same word in Greek.