Add parallel Print Page Options

The Righteous Reign of the Coming King

[a] But there will be no gloom for those who were in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he will make glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.

[b] The people who walked in darkness
    have seen a great light;
those who lived in a land of deep darkness—
    on them light has shined.
You have multiplied the nation,
    you have increased its joy;
they rejoice before you
    as with joy at the harvest,
    as people exult when dividing plunder.
For the yoke of their burden,
    and the bar across their shoulders,
    the rod of their oppressor,
    you have broken as on the day of Midian.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 9:1 Ch 8.23 in Heb
  2. Isaiah 9:2 Ch 9.1 in Heb

Le peuple qui marchait dans les ténèbres
Voit une grande lumière;
Sur ceux qui habitaient le pays de l’ombre de la mort
Une lumière resplendit.
Tu rends le peuple nombreux,
Tu lui accordes de grandes joies;
Il se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson,
Comme on pousse des cris d’allégresse au partage du butin.
Car le joug qui pesait sur lui,
Le bâton qui frappait son dos,
La verge de celui qui l’opprimait,
Tu les brises, comme à la journée de Madian.
Car toute chaussure qu’on porte dans la mêlée,
Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang,
Seront livrés aux flammes,
Pour être dévorés par le feu.

Read full chapter

[a]Nevertheless, there will be no more gloom(A) for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali,(B) but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan—

The people walking in darkness(C)
    have seen a great light;(D)
on those living in the land of deep darkness(E)
    a light has dawned.(F)
You have enlarged the nation(G)
    and increased their joy;(H)
they rejoice before you
    as people rejoice at the harvest,
as warriors rejoice
    when dividing the plunder.(I)
For as in the day of Midian’s defeat,(J)
    you have shattered(K)
the yoke(L) that burdens them,
    the bar across their shoulders,(M)
    the rod of their oppressor.(N)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 9:1 In Hebrew texts 9:1 is numbered 8:23, and 9:2-21 is numbered 9:1-20.

Psalm 27

Triumphant Song of Confidence

Of David.

The Lord is my light and my salvation;
    whom shall I fear?
The Lord is the stronghold[a] of my life;
    of whom shall I be afraid?

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 27:1 Or refuge

Le triomphe de la foi

27 De David.

L’Eternel est ma lumière et mon salut:
De qui aurais-je crainte?
L’Eternel est le soutien de ma vie:
De qui aurais-je peur?

Read full chapter

Psalm 27

Of David.

The Lord is my light(A) and my salvation(B)
    whom shall I fear?
The Lord is the stronghold(C) of my life—
    of whom shall I be afraid?(D)

Read full chapter

For he will hide me in his shelter
    in the day of trouble;
he will conceal me under the cover of his tent;
    he will set me high on a rock.

Now my head is lifted up
    above my enemies all around me,
and I will offer in his tent
    sacrifices with shouts of joy;
I will sing and make melody to the Lord.

Hear, O Lord, when I cry aloud,
    be gracious to me and answer me!
‘Come,’ my heart says, ‘seek his face!’
    Your face, Lord, do I seek.
    Do not hide your face from me.

Do not turn your servant away in anger,
    you who have been my help.
Do not cast me off, do not forsake me,
    O God of my salvation!
10 If my father and mother forsake me,
    the Lord will take me up.

11 Teach me your way, O Lord,
    and lead me on a level path
    because of my enemies.
12 Do not give me up to the will of my adversaries,
    for false witnesses have risen against me,
    and they are breathing out violence.

13 I believe that I shall see the goodness of the Lord
    in the land of the living.

Read full chapter

Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur,
Il me cachera sous l’abri de sa tente;
Il m’élèvera sur un rocher.
Et déjà ma tête s’élève sur mes ennemis qui m’entourent;
J’offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette;
Je chanterai, je célébrerai l’Eternel.
Eternel! écoute ma voix, je t’invoque:
Aie pitié de moi et exauce-moi!
Mon cœur dit de ta part: Cherchez ma face!
Je cherche ta face, ô Eternel!
Ne me cache point ta face,
Ne repousse pas avec colère ton serviteur!
Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m’abandonne pas,
Dieu de mon salut!
10 Car mon père et ma mère m’abandonnent,
Mais l’Eternel me recueillera.
11 Eternel! enseigne-moi ta voie,
Conduis-moi dans le sentier de la droiture,
A cause de mes ennemis.
12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires,
Car il s’élève contre moi de faux témoins
Et des gens qui ne respirent que la violence.
13 Oh! si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Eternel
Sur la terre des vivants!…

Read full chapter

For in the day of trouble(A)
    he will keep me safe(B) in his dwelling;
he will hide me(C) in the shelter of his sacred tent
    and set me high upon a rock.(D)

Then my head will be exalted(E)
    above the enemies who surround me;(F)
at his sacred tent I will sacrifice(G) with shouts of joy;(H)
    I will sing(I) and make music(J) to the Lord.

Hear my voice(K) when I call, Lord;
    be merciful to me and answer me.(L)
My heart says of you, “Seek his face!(M)
    Your face, Lord, I will seek.
Do not hide your face(N) from me,
    do not turn your servant away in anger;(O)
    you have been my helper.(P)
Do not reject me or forsake(Q) me,
    God my Savior.(R)
10 Though my father and mother forsake me,
    the Lord will receive me.
11 Teach me your way,(S) Lord;
    lead me in a straight path(T)
    because of my oppressors.(U)
12 Do not turn me over to the desire of my foes,
    for false witnesses(V) rise up against me,
    spouting malicious accusations.

13 I remain confident of this:
    I will see the goodness of the Lord(W)
    in the land of the living.(X)

Read full chapter

Divisions in the Church

10 Now I appeal to you, brothers and sisters,[a] by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you should be in agreement and that there should be no divisions among you, but that you should be united in the same mind and the same purpose. 11 For it has been reported to me by Chloe’s people that there are quarrels among you, my brothers and sisters.[b] 12 What I mean is that each of you says, ‘I belong to Paul’, or ‘I belong to Apollos’, or ‘I belong to Cephas’, or ‘I belong to Christ.’ 13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? 14 I thank God[c] that I baptized none of you except Crispus and Gaius, 15 so that no one can say that you were baptized in my name. 16 (I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.) 17 For Christ did not send me to baptize but to proclaim the gospel, and not with eloquent wisdom, so that the cross of Christ might not be emptied of its power.

Christ the Power and Wisdom of God

18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 1:10 Gk brothers
  2. 1 Corinthians 1:11 Gk my brothers
  3. 1 Corinthians 1:14 Other ancient authorities read I am thankful

Divisions dans l’Eglise de Corinthe

10 Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment. 11 Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des rivalités[a] au milieu de vous. 12 Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! – et moi, d’Apollos! – et moi, de Céphas! – et moi, de Christ! 13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés? 14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus, 15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. 16 J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, que je sache, je n’ai baptisé personne d’autre.

La sagesse du monde et la sagesse de Dieu

17 Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Evangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. 18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés elle est une puissance de Dieu.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthiens 1:11 Seg. disputes

A Church Divided Over Leaders

10 I appeal to you, brothers and sisters,[a](A) in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you,(B) but that you be perfectly united(C) in mind and thought. 11 My brothers and sisters, some from Chloe’s household(D) have informed me that there are quarrels among you. 12 What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”;(E) another, “I follow Apollos”;(F) another, “I follow Cephas[b]”;(G) still another, “I follow Christ.”

13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?(H) 14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus(I) and Gaius,(J) 15 so no one can say that you were baptized in my name. 16 (Yes, I also baptized the household(K) of Stephanas;(L) beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.) 17 For Christ did not send me to baptize,(M) but to preach the gospel—not with wisdom(N) and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Christ Crucified Is God’s Power and Wisdom

18 For the message of the cross is foolishness(O) to those who are perishing,(P) but to us who are being saved(Q) it is the power of God.(R)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 1:10 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verses 11 and 26; and in 2:1; 3:1; 4:6; 6:8; 7:24, 29; 10:1; 11:33; 12:1; 14:6, 20, 26, 39; 15:1, 6, 50, 58; 16:15, 20.
  2. 1 Corinthians 1:12 That is, Peter

Jesus Begins His Ministry in Galilee

12 Now when Jesus[a] heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee. 13 He left Nazareth and made his home in Capernaum by the lake, in the territory of Zebulun and Naphtali, 14 so that what had been spoken through the prophet Isaiah might be fulfilled:

15 ‘Land of Zebulun, land of Naphtali,
    on the road by the sea, across the Jordan, Galilee of the Gentiles—
16 the people who sat in darkness
    have seen a great light,
and for those who sat in the region and shadow of death
    light has dawned.’

17 From that time Jesus began to proclaim, ‘Repent, for the kingdom of heaven has come near.’[b]

Jesus Calls the First Disciples

18 As he walked by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the lake—for they were fishermen. 19 And he said to them, ‘Follow me, and I will make you fish for people.’ 20 Immediately they left their nets and followed him. 21 As he went from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets, and he called them. 22 Immediately they left the boat and their father, and followed him.

Jesus Ministers to Crowds of People

23 Jesus[c] went throughout Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the good news[d] of the kingdom and curing every disease and every sickness among the people.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 4:12 Gk he
  2. Matthew 4:17 Or is at hand
  3. Matthew 4:23 Gk He
  4. Matthew 4:23 Gk gospel

Début du ministère de Jésus-Christ à Capernaüm

12 Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée. 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer[a], dans le territoire de Zabulon et de Nephthali, 14 afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:

15 Le peuple de Zabulon et de Nephthali,
De la contrée voisine de la mer, du pays au-delà du Jourdain,
Et de la Galilée des païens[b],
16 Ce peuple, assis dans les ténèbres,
A vu une grande lumière;
Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort
La lumière s’est levée[c].

17 Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Appel des premiers disciples

18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs. 19 Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes. 20 Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent. 21 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets. 22 Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.

Ministère de Jésus-Christ en Galilée

23 Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthieu 4:13 La mer, mer de Galilée, appelée encore lac de Génésareth ou mer de Tibériade
  2. Matthieu 4:15 La Galilée des païens, district au nord, sur les confins de la Phénicie, ainsi nommée parce qu’elle était habitée en grande partie par des étrangers
  3. Matthieu 4:16 + Es 8:23–9:1

Jesus Begins to Preach

12 When Jesus heard that John had been put in prison,(A) he withdrew to Galilee.(B) 13 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum,(C) which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali— 14 to fulfill(D) what was said through the prophet Isaiah:

15 “Land of Zebulun and land of Naphtali,
    the Way of the Sea, beyond the Jordan,
    Galilee of the Gentiles—
16 the people living in darkness
    have seen a great light;
on those living in the land of the shadow of death
    a light has dawned.”[a](E)

17 From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven(F) has come near.”

Jesus Calls His First Disciples(G)

18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee,(H) he saw two brothers, Simon called Peter(I) and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen. 19 “Come, follow me,”(J) Jesus said, “and I will send you out to fish for people.” 20 At once they left their nets and followed him.(K)

21 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John.(L) They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them, 22 and immediately they left the boat and their father and followed him.(M)

Jesus Heals the Sick

23 Jesus went throughout Galilee,(N) teaching in their synagogues,(O) proclaiming the good news(P) of the kingdom,(Q) and healing every disease and sickness among the people.(R)

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 4:16 Isaiah 9:1,2