Isaiah 32-33
New International Version
The Kingdom of Righteousness
32 See, a king(A) will reign in righteousness
and rulers will rule with justice.(B)
2 Each one will be like a shelter(C) from the wind
and a refuge from the storm,(D)
like streams of water(E) in the desert(F)
and the shadow of a great rock in a thirsty land.
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed,(G)
and the ears(H) of those who hear will listen.
4 The fearful heart will know and understand,(I)
and the stammering tongue(J) will be fluent and clear.
5 No longer will the fool(K) be called noble
nor the scoundrel be highly respected.
6 For fools speak folly,(L)
their hearts are bent on evil:(M)
They practice ungodliness(N)
and spread error(O) concerning the Lord;
the hungry they leave empty(P)
and from the thirsty they withhold water.
7 Scoundrels use wicked methods,(Q)
they make up evil schemes(R)
to destroy the poor with lies,
even when the plea of the needy(S) is just.(T)
8 But the noble make noble plans,
and by noble deeds(U) they stand.(V)
The Women of Jerusalem
9 You women(W) who are so complacent,
rise up and listen(X) to me;
you daughters who feel secure,(Y)
hear what I have to say!
10 In little more than a year(Z)
you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,(AA)
and the harvest of fruit will not come.
11 Tremble,(AB) you complacent women;
shudder, you daughters who feel secure!(AC)
Strip off your fine clothes(AD)
and wrap yourselves in rags.(AE)
12 Beat your breasts(AF) for the pleasant fields,
for the fruitful vines(AG)
13 and for the land of my people,
a land overgrown with thorns and briers(AH)—
yes, mourn(AI) for all houses of merriment
and for this city of revelry.(AJ)
14 The fortress(AK) will be abandoned,
the noisy city deserted;(AL)
citadel and watchtower(AM) will become a wasteland forever,
the delight of donkeys,(AN) a pasture for flocks,(AO)
15 till the Spirit(AP) is poured on us from on high,
and the desert becomes a fertile field,(AQ)
and the fertile field seems like a forest.(AR)
16 The Lord’s justice(AS) will dwell in the desert,(AT)
his righteousness(AU) live in the fertile field.
17 The fruit of that righteousness(AV) will be peace;(AW)
its effect will be quietness and confidence(AX) forever.
18 My people will live in peaceful(AY) dwelling places,
in secure homes,(AZ)
in undisturbed places of rest.(BA)
19 Though hail(BB) flattens the forest(BC)
and the city is leveled(BD) completely,
20 how blessed you will be,
sowing(BE) your seed by every stream,(BF)
and letting your cattle and donkeys range free.(BG)
Distress and Help
33 Woe(BH) to you, destroyer,
you who have not been destroyed!
Woe to you, betrayer,
you who have not been betrayed!
When you stop destroying,
you will be destroyed;(BI)
when you stop betraying,
you will be betrayed.(BJ)
2 Lord, be gracious(BK) to us;
we long for you.
Be our strength(BL) every morning,
our salvation(BM) in time of distress.(BN)
3 At the uproar of your army,(BO) the peoples flee;(BP)
when you rise up,(BQ) the nations scatter.
4 Your plunder,(BR) O nations, is harvested(BS) as by young locusts;(BT)
like a swarm of locusts people pounce on it.
5 The Lord is exalted,(BU) for he dwells on high;(BV)
he will fill Zion with his justice(BW) and righteousness.(BX)
6 He will be the sure foundation for your times,
a rich store of salvation(BY) and wisdom and knowledge;
the fear(BZ) of the Lord is the key to this treasure.[a](CA)
7 Look, their brave men(CB) cry aloud in the streets;
the envoys(CC) of peace weep bitterly.
8 The highways are deserted,
no travelers(CD) are on the roads.(CE)
The treaty is broken,(CF)
its witnesses[b] are despised,
no one is respected.
9 The land dries up(CG) and wastes away,
Lebanon(CH) is ashamed and withers;(CI)
Sharon(CJ) is like the Arabah,
and Bashan(CK) and Carmel(CL) drop their leaves.
10 “Now will I arise,(CM)” says the Lord.
“Now will I be exalted;(CN)
now will I be lifted up.
11 You conceive(CO) chaff,
you give birth(CP) to straw;
your breath is a fire(CQ) that consumes you.
12 The peoples will be burned to ashes;(CR)
like cut thornbushes(CS) they will be set ablaze.(CT)”
13 You who are far away,(CU) hear(CV) what I have done;
you who are near, acknowledge my power!
14 The sinners(CW) in Zion are terrified;
trembling(CX) grips the godless:
“Who of us can dwell with the consuming fire?(CY)
Who of us can dwell with everlasting burning?”
15 Those who walk righteously(CZ)
and speak what is right,(DA)
who reject gain from extortion(DB)
and keep their hands from accepting bribes,(DC)
who stop their ears against plots of murder
and shut their eyes(DD) against contemplating evil—
16 they are the ones who will dwell on the heights,(DE)
whose refuge(DF) will be the mountain fortress.(DG)
Their bread will be supplied,
and water will not fail(DH) them.
17 Your eyes will see the king(DI) in his beauty(DJ)
and view a land that stretches afar.(DK)
18 In your thoughts you will ponder the former terror:(DL)
“Where is that chief officer?
Where is the one who took the revenue?
Where is the officer in charge of the towers?(DM)”
19 You will see those arrogant people(DN) no more,
people whose speech is obscure,
whose language is strange and incomprehensible.(DO)
20 Look on Zion,(DP) the city of our festivals;
your eyes will see Jerusalem,
a peaceful abode,(DQ) a tent(DR) that will not be moved;(DS)
its stakes will never be pulled up,
nor any of its ropes broken.
21 There the Lord will be our Mighty(DT) One.
It will be like a place of broad rivers and streams.(DU)
No galley with oars will ride them,
no mighty ship(DV) will sail them.
22 For the Lord is our judge,(DW)
the Lord is our lawgiver,(DX)
the Lord is our king;(DY)
it is he who will save(DZ) us.
Footnotes
- Isaiah 33:6 Or is a treasure from him
- Isaiah 33:8 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text / the cities
Isaia 32-33
Conferenza Episcopale Italiana
Il re giusto
32 Ecco, un re regnerà secondo giustizia
e i principi governeranno secondo il diritto.
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento
e uno schermo dall'acquazzone,
come canali d'acqua in una steppa,
come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
3 Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede
e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere
e la lingua dei balbuzienti parlerà
spedita e con chiarezza.
5 L'abietto non sarà chiamato più nobile
né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
Il grossolano e il nobile
6 poiché l'abietto fa discorsi abietti
e il suo cuore trama iniquità,
per commettere empietà
e affermare errori intorno al Signore,
per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato
e far mancare la bevanda all'assetato.
7 L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli -
macchina scelleratezze
per rovinare gli oppressi con parole menzognere,
anche quando il povero può provare il suo diritto.
8 Il nobile invece si propone cose nobili
e agisce sempre con nobiltà.
Contro le donne di Gerusalemme
9 Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole. 10 Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto. 11 Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco. 12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti, 13 per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente; 14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
L'effusione dello Spirito
15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto;
allora il deserto diventerà un giardino
e il giardino sarà considerato una selva.
16 Nel deserto prenderà dimora il diritto
e la giustizia regnerà nel giardino.
17 Effetto della giustizia sarà la pace,
frutto del diritto una perenne sicurezza.
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace,
in abitazioni tranquille,
in luoghi sicuri,
19 anche se la selva cadrà
e la città sarà sprofondata.
20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli
e lascerete in libertà buoi e asini.
L'attesa della salvezza
33 Guai a te, che devasti e non sei stato devastato,
che saccheggi e non sei stato saccheggiato:
sarai devastato, quando avrai finito di devastare,
ti saccheggeranno, quando avrai finito di saccheggiare.
2 Signore, pietà di noi, in te speriamo;
sii il nostro braccio ogni mattina,
nostra salvezza nel tempo dell'angoscia.
3 Al rumore della tua minaccia fuggono i popoli,
quando ti levi si disperdono le nazioni.
4 Si ammucchia la preda come si ammucchiano le cavallette
vi si precipita sopra come vi si precipitano le locuste.
5 Eccelso è il Signore poiché dimora lassù;
egli riempie Sion di diritto e di giustizia.
6 C'è sicurezza nelle sue leggi,
ricchezze salutari sono sapienza e scienza;
il timore di Dio è il suo tesoro.
7 Ecco gli araldi gridano di fuori,
i messaggeri di pace piangono amaramente.
8 Sono deserte le strade,
non c'è chi passi per la via.
Egli ha violato l'alleanza,
ha respinto i testimoni,
non si è curato di alcuno.
9 La terra è in lutto e piena di squallore,
si scolora il Libano e intristisce;
la pianura di Saron è simile a una steppa,
brulli sono il Basan e il Carmelo.
10 «Ora mi alzerò», dice il Signore,
«ora mi innalzerò, ora mi esalterò.
11 Avete concepito fieno, partorirete paglia;
il mio soffio vi divorerà come fuoco.
12 I popoli saranno fornaci per calce,
spini tagliati da bruciare nel fuoco.
13 Sentiranno i lontani quanto ho fatto,
sapranno i vicini qual è la mia forza».
14 Hanno paura in Sion i peccatori,
lo spavento si è impadronito degli empi.
«Chi di noi può abitare presso un fuoco divorante?
Chi di noi può abitare tra fiamme perenni?».
15 Chi cammina nella giustizia e parla con lealtà,
chi rigetta un guadagno frutto di angherie,
scuote le mani per non accettare regali,
si tura gli orecchi per non udire fatti di sangue
e chiude gli occhi per non vedere il male:
16 costui abiterà in alto,
fortezze sulle rocce saranno il suo rifugio,
gli sarà dato il pane, avrà l'acqua assicurata.
Il ritorno a Gerusalemme
17 I tuoi occhi vedranno un re nel suo splendore,
contempleranno un paese sconfinato.
18 Il tuo cuore si chiederà nei suoi terrori:
«Dov'è colui che registra?
Dov'è colui che pesa il denaro?
Dov'è colui che ispeziona le torri?».
19 Non vedrai più quel popolo straniero,
popolo dal linguaggio oscuro, incomprensibile,
dalla lingua barbara che non si capisce.
20 Guarda Sion,
la città delle nostre feste!
I tuoi occhi vedranno Gerusalemme,
dimora tranquilla, tenda che non sarà più rimossa,
i suoi paletti non saranno divelti,
nessuna delle sue cordicelle sarà strappata.
21 Poiché se là c'è un potente,
noi abbiamo il Signore,
al posto di fiumi e larghi canali;
non ci passerà nave a remi
né l'attraverserà naviglio più grosso.
Sono allentate le sue corde,
non tengono più l'albero diritto,
non spiegano più le vele.
22 Poiché il Signore è nostro giudice,
23 il Signore è nostro legislatore,
il Signore è nostro re;
egli ci salverà.
Allora anche i ciechi divideranno una preda enorme
gli zoppi faranno un ricco bottino.
24 Nessuno degli abitanti dirà:
«Io sono malato»;
il popolo che vi dimora
è stato assolto dalle sue colpe.
Colossians 1
New International Version
1 Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,
2 To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters[a] in Christ:
Grace(D) and peace to you from God our Father.[b](E)
Thanksgiving and Prayer
3 We always thank God,(F) the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, 4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love(G) you have for all God’s people(H)— 5 the faith and love that spring from the hope(I) stored up for you in heaven(J) and about which you have already heard in the true message(K) of the gospel 6 that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit(L) and growing throughout the whole world(M)—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. 7 You learned it from Epaphras,(N) our dear fellow servant,[c] who is a faithful minister(O) of Christ on our[d] behalf, 8 and who also told us of your love in the Spirit.(P)
9 For this reason, since the day we heard about you,(Q) we have not stopped praying for you.(R) We continually ask God to fill you with the knowledge of his will(S) through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,[e](T) 10 so that you may live a life worthy(U) of the Lord and please him(V) in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,(W) 11 being strengthened with all power(X) according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,(Y) 12 and giving joyful thanks to the Father,(Z) who has qualified you[f] to share in the inheritance(AA) of his holy people in the kingdom of light.(AB) 13 For he has rescued us from the dominion of darkness(AC) and brought us into the kingdom(AD) of the Son he loves,(AE) 14 in whom we have redemption,(AF) the forgiveness of sins.(AG)
The Supremacy of the Son of God
15 The Son is the image(AH) of the invisible God,(AI) the firstborn(AJ) over all creation. 16 For in him all things were created:(AK) things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities;(AL) all things have been created through him and for him.(AM) 17 He is before all things,(AN) and in him all things hold together. 18 And he is the head(AO) of the body, the church;(AP) he is the beginning and the firstborn(AQ) from among the dead,(AR) so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased(AS) to have all his fullness(AT) dwell in him, 20 and through him to reconcile(AU) to himself all things, whether things on earth or things in heaven,(AV) by making peace(AW) through his blood,(AX) shed on the cross.
21 Once you were alienated from God and were enemies(AY) in your minds(AZ) because of[g] your evil behavior. 22 But now he has reconciled(BA) you by Christ’s physical body(BB) through death to present you(BC) holy in his sight, without blemish and free from accusation(BD)— 23 if you continue(BE) in your faith, established(BF) and firm, and do not move from the hope(BG) held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven,(BH) and of which I, Paul, have become a servant.(BI)
Paul’s Labor for the Church
24 Now I rejoice(BJ) in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions,(BK) for the sake of his body, which is the church.(BL) 25 I have become its servant(BM) by the commission God gave me(BN) to present to you the word of God(BO) in its fullness— 26 the mystery(BP) that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people. 27 To them God has chosen to make known(BQ) among the Gentiles the glorious riches(BR) of this mystery, which is Christ in you,(BS) the hope of glory.
28 He is the one we proclaim, admonishing(BT) and teaching everyone with all wisdom,(BU) so that we may present everyone fully mature(BV) in Christ. 29 To this end I strenuously(BW) contend(BX) with all the energy Christ so powerfully works in me.(BY)
Footnotes
- Colossians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 4:15.
- Colossians 1:2 Some manuscripts Father and the Lord Jesus Christ
- Colossians 1:7 Or slave
- Colossians 1:7 Some manuscripts your
- Colossians 1:9 Or all spiritual wisdom and understanding
- Colossians 1:12 Some manuscripts us
- Colossians 1:21 Or minds, as shown by
Colossesi 1
Conferenza Episcopale Italiana
PREAMBOLO
Indirizzo
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timòteo, 2 ai santi e fedeli fratelli in Cristo dimoranti in Colossi grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro!
Ringraziamento e preghiera
3 Noi rendiamo continuamente grazie a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, nelle nostre preghiere per voi, 4 per le notizie ricevute della vostra fede in Cristo Gesù, e della carità che avete verso tutti i santi, 5 in vista della speranza che vi attende nei cieli. Di questa speranza voi avete gia udito l'annunzio dalla parola di verità del vangelo 6 che è giunto a voi, come pure in tutto il mondo fruttifica e si sviluppa; così anche fra voi dal giorno in cui avete ascoltato e conosciuto la grazia di Dio nella verità, 7 che avete appresa da Epafra, nostro caro compagno nel ministero; egli ci supplisce come un fedele ministro di Cristo, 8 e ci ha pure manifestato il vostro amore nello Spirito.
9 Perciò anche noi, da quando abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi, e di chiedere che abbiate una conoscenza piena della sua volontà con ogni sapienza e intelligenza spirituale, 10 perché possiate comportarvi in maniera degna del Signore, per piacergli in tutto, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio; 11 rafforzandovi con ogni energia secondo la potenza della sua gloria, per poter essere forti e pazienti in tutto; 12 ringraziando con gioia il Padre che ci ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
13 E' lui infatti che ci ha liberati dal potere delle tenebre e ci ha trasferiti nel regno del suo Figlio diletto, 14 per opera del quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati.
I. PARTE DOGMATICA
Primato del Cristo
15 Egli è immagine del Dio invisibile, generato prima di ogni creatura; 16 poiché per mezzo di lui sono state create tutte le cose, quelle nei cieli e quelle sulla terra, quelle visibili e quelle invisibili: Troni, Dominazioni, Principati e Potestà. Tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui. 17 Egli è prima di tutte le cose e tutte sussistono in lui. 18 Egli è anche il capo del corpo, cioè della Chiesa; il principio, il primogenito di coloro che risuscitano dai morti, per ottenere il primato su tutte le cose. 19 Perché piacque a Dio di fare abitare in lui ogni pienezza 20 e per mezzo di lui riconciliare a sé tutte le cose, rappacificando con il sangue della sua croce, cioè per mezzo di lui, le cose che stanno sulla terra e quelle nei cieli.
Partecipazione dei Colossesi alla salvezza
21 E anche voi, che un tempo eravate stranieri e nemici con la mente intenta alle opere cattive che facevate, 22 ora egli vi ha riconciliati per mezzo della morte del suo corpo di carne, per presentarvi santi, immacolati e irreprensibili al suo cospetto: 23 purché restiate fondati e fermi nella fede e non vi lasciate allontanare dalla speranza promessa nel vangelo che avete ascoltato, il quale è stato annunziato ad ogni creatura sotto il cielo e di cui io, Paolo, sono diventato ministro.
Fatiche di Paolo al servizio dei pagani
24 Perciò sono lieto delle sofferenze che sopporto per voi e completo nella mia carne quello che manca ai patimenti di Cristo, a favore del suo corpo che è la Chiesa. 25 Di essa sono diventato ministro, secondo la missione affidatami da Dio presso di voi di realizzare la sua parola, 26 cioè il mistero nascosto da secoli e da generazioni, ma ora manifestato ai suoi santi, 27 ai quali Dio volle far conoscere la gloriosa ricchezza di questo mistero in mezzo ai pagani, cioè Cristo in voi, speranza della gloria. 28 E' lui infatti che noi annunziamo, ammonendo e istruendo ogni uomo con ogni sapienza, per rendere ciascuno perfetto in Cristo. 29 Per questo mi affatico e lotto, con la forza che viene da lui e che agisce in me con potenza.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
